You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kview.po

330 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview-2.98-11\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1 לשנייה"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "תקוע"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&חתוך"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "מציג התמונות של TDE"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "תמונה לפתיחה"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView המפתחים של"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "התחיל עם הכל"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של KView"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "יישום"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "שינוי גודל"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "שנה רק את גודל החלון"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "שנה את גודל התמונה כך שיתאים לגודל חלון"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "אל תשנה שום גודל"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של המציג של KView"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "מציג"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את "
#~ "KView כהלכה."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא "
#~ "תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "לא נטענה תמונה"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל-TDE"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "תמונה חדשה"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "תבנית תמונה לא מוכרת: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "אין קובץ כזה: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "התקרב 10%"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "התרחק 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "ה&פוך"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&אנכית"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "או&פקית"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לחלון"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "הצג פסי גלילה"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "שמירת התמונה בשם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> האם לטעון תמונה שהשתנתה?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "התמונה %1 שכבר שינית, השתנתה על גבי הדיסק.\n"
#~ "האם ברצונך לטעון מחדש את הקובץ ולאבד את השינויים שלך?\n"
#~ "אם תבחר בלא ותשמור את התמונה לאחר מכן, אתה תאבד את\n"
#~ "השינויים שכבר נשמרו."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "ללא מעבר"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "מיזוג אלפא"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "ניגוב משמאל"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "ניגוב מימין"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "ניגוב מלמעלה"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "ניגוב מלמטה"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "גובה מינימלי:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "גובה מירבי:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "רוחב מינימלי:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "רוחב מירבי:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "בחר את אפקטי המעבר שיש לעשות בהם שימוש:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "אפקט"
#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר "
#~ "אפקטים, הם ייבחרו באקראי."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר "
#~ "הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "מרכז תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "טופס1"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "כותב"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "הגדרות %1..."
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "הצג במסך מלא"