You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

796 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Gorreadoù"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr ""
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Kartennoù"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "anv ebet"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn pe ur restr HTML nevez"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Enrollañ ar restr HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Serriñ ar restr HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pe&rzhioù"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Anv ar gartenn ..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Kartenn ne&vez ..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Krouiñ ur c'hartenn envez"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "D&ilemel ar gartenn"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Lemel ar gartenn bev red"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Rakgwel"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Skeudenn"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn ..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn nevez"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Lemel ar skeudenn"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Diskouez &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Diuzadenn"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Kelc'h"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Hirgarrezenn"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Liestueg"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Ouzhpennañ ur pik"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Lemel ur pik"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Kreskiñ al ledander"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Izelaat al ledander"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Kreskiñ an uhelder"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Izelaat an uhelder"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configure KImageMapEditor ..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Diskouez roll ar skeudennoù"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Kuzhat roll ar skeudennoù"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Diuzadenn : - Reti : x : 0, y : 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Reti : x : %1, y : %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Diuzadenn : x : %1, y : %2, w : %3, h : %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Diuzadenn : - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Roit anv ar gartenn"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Roit anv ar gartenn nevez :"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "An anv <em>%1</em> a zp c'hoazh."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Dibabit ar restr da zigeriñ"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Restr HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Restr skrid"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar restr <em>%1</em> a zo c'hoazh.<br>C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Rasklañ ar restr ?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar restr <em>%1</em> a zo c'hoazh.<br>C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>N'eus ket ur restr <b>%1</b>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "N'eus ket ur restr"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Lemel ar gartenn ?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kemmet eo bet ar restr <i>%1</i>.<br>Hag e fell deoc'h e enrollañ ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr ""
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "dianav"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Niver a gorreadoù"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Troc'hañ %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Lemel %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegañ %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Fiñval %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Adventañ %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Ouzhpennañ ur pik da %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr ""
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Krouiñ %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Ledander :"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Uhe&lder :"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Skrid all :"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Gwe&nn :"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&l :"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Diuzadenn"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Dibabit ar restr"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Kartennoù"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Rakgwel ar skeudenn"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "N'eus kartenn kavet ebet"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Skeudenn ebet"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Skeudennoù"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Hent"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr ""
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Restroù ar gwiad"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Restroù HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Skeudennoù PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Skeudennoù JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Skeudennoù GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Dibabit ar skeudenn da zigeriñ"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Restr da zigeriñ"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Evit an troidigezh spagnolek"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Evit an troidigezh nederlandek"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Evit an troidigezh gallek"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Kartenn"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ ostilhoù KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr ""