You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kaccess.po

432 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
"\"%2\";"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα "
"ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής "
"της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και "
"μπορούν να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να τα "
"(απ)ενεργοποιήσετε με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
"\n"
"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των "
"AccessX χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
"πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"