|
|
# translation of kfindpart.po to
|
|
|
# translation of kfindpart.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
msgstr "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Έτοιμο."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ένα αρχείο βρέθηκε\n"
|
|
|
"%n αρχεία βρέθηκαν"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Διακόπηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου."
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
msgstr "Με ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για "
|
|
|
"το διαχωρισμό πολλών ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
msgstr "Ανα&ζήτηση σε:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε. <br>Τα εναλλακτικά "
|
|
|
"μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\".<br><br>Το όνομα αρχείου "
|
|
|
"μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:<ul><li><b>?</b> "
|
|
|
"ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα</li><li><b>*</b> ταιριάζει μηδέν ή "
|
|
|
"περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες</li><li><b>[...]</b> ταιριάζει "
|
|
|
"οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες</li></ul><br>Παράδειγμα αναζητήσεων:"
|
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή ."
|
|
|
"txt</li><li><b>κάν[εω]</b> βρίσκει κάνε και κάνω</li><li><b>Γε?α</b> βρίσκει "
|
|
|
"όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με \"α\", έχοντας ένα "
|
|
|
"χαρακτήρα ενδιάμεσα</li><li><b>Το έγγραφό μου.kwd</b> βρίσκει ένα αρχείο με "
|
|
|
"αυτό ακριβώς το όνομα</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που "
|
|
|
"δημιουργήθηκε από το πακέτο <i>slocate</i>, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη "
|
|
|
"ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το <i>updatedb</"
|
|
|
"i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
msgstr "&ανάμεσα σε"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
msgstr "&κατά την προηγούμενη"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "και"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "λεπτό(ά)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
msgstr "ώρα(ες)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "ημέρα(ες)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
msgstr "μήνας(ες)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
msgstr "χρόνος(ια)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(τίποτα)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
msgstr "Τουλάχιστον"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
msgstr "Το πολύ"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
msgstr "Ίσο με"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. "
|
|
|
"Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω "
|
|
|
"λίστα. Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
msgstr "Κανονική έ&κφραση"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε "
|
|
|
"αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων "
|
|
|
"και εικόνες).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
msgstr "&για:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Φάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
msgstr "Όλες οι εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
msgstr "Όλα τα βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
msgstr "Όλοι οι ήχοι"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
msgstr "&Περιεχόμενα"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου<br>Αυτά είναι "
|
|
|
"μερικά παραδείγματα:<br><ul><li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b> Αναζήτηση στην "
|
|
|
"ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα άλμπουμ</li><li><b>Εικόνες (png...)</b> "
|
|
|
"Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, σχόλιο...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο<br><ul><li><b>Αρχεία ήχου "
|
|
|
"(mp3...)</b>Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...</li><li><b>Εικόνες "
|
|
|
"(png...)</b>Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα "
|
|
|
"λεπτό."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Ορισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Να μην οριστεί"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
msgstr "Διάβασμα-γράψιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
msgstr "Μόνο-διάβασμα"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
msgstr "Μόνο-γράψιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
msgstr "Μη προσβάσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
msgstr "Στον υποφάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Άδειες"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
|
msgstr "Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n"
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Ιδιότητες"
|