|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 17:56+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/tdeio_sftp/el/>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "SFTP είσοδος"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο του ονόματος χρήστη για να απάντησετε σε αυτή την "
|
|
|
"ερώτηση."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση των callbacks"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας συνεδρίας SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του υπολογιστή-προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της θύρας προορισμού."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του ονόματος χρήστη."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή επιπέδου καταγραφών."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν βρέθηκε κλειδί host για αυτόν τον εξυπηρετητή, αλλά βρέθηκε κλειδί άλλου "
|
|
|
"είδους.\n"
|
|
|
"Ένας κακόβουλος παράγοντας μπορεί να άλλαξε το προεπιλεγμένο κλειδί του "
|
|
|
"εξυπηρετητή για να μπερδέψει το πρόγραμμα πελάτη σας ώστε αυτό να θεωρήσει "
|
|
|
"ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το κλειδί host για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n"
|
|
|
"Αυτό μπορεί να σημαίνει είτε ότι μια επίθεση τύπου DNS Spoofing λαμβάνει "
|
|
|
"χώρα ή ότι η διεύθυνση IP και το κλειδί host που αντιστοιχούν στον "
|
|
|
"εξυπηρετητή άλλαξαν την ίδια στιγμή.\n"
|
|
|
"Το αποτύπωμα για το κλειδί που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή "
|
|
|
"είναι:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n"
|
|
|
"Το αποτύπωμα του κλειδιού του είναι: %2\n"
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε την σύνδεση;"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε (μέθοδος: %1)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "καμία"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η πιστοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν ανέφερε καμία μέθοδο πιστοποίησης!"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η πιστοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν ανέφερε καμία μέθοδο πιστοποίησης!"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε (μέθοδος: %1)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε (μέθοδος: %1)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η προσπέλαση του υποσυστήματος SFTP. Βεβαιωθείτε ότι είναι "
|
|
|
"ενεργοποιημένο στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση συνεδρίας SFTP."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων για το αρχείο:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "public key"
|
|
|
#~ msgstr "δημόσιο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard interactive"
|
|
|
#~ msgstr "διαδραστική πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η είσοδος απέτυχε.\n"
|
|
|
#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής είναι "
|
|
|
#~ "σωστά και ξαναπροσπαθήστε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
#~ msgstr "κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
#~ msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
#~ msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί "
|
|
|
#~ "γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι"
|
|
|
#~ "\" ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
|
|
|
#~ "διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να "
|
|
|
#~ "επαληθευτεί. Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
|
|
|
#~ "συνδεθείτε.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
|
|
|
#~ "έχει;"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
|
|
|
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
|
|
|
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
|
|
|
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό "
|
|
|
#~ "το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
|
|
|
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
|
|
|
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
|
|
|
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού "
|
|
|
#~ "είναι:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και "
|
|
|
#~ "να έχει;"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
#~ msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
#~ msgstr "SFTP έκδοση %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. "
|
|
|
#~ "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
|