|
|
# translation of kenolaba.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Michael Bijes <mbijes@yahoo.gr>, 2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 22:07+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Μιχάλης Μπιτζές,Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,"
|
|
|
"nikhatzi@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "&Εύκολο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&Δύσκολο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "&Πρόκληση"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "&Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτ&ρινο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "&Και τα δύο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "Κα&νένα"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "Α&ναίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "&Αποκατάσταση θέσης"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση θέσης"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "&Δικτυακό παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "&Αργή κίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr "&Φωτοσκίαση μπαλών"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "&Κατασκόπευση"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "Ο υπολογιστής &παίζει"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση αποτίμησης"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "Πατήστε %1 για ένα νέο παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Κίνηση %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "Κατασκόπευση"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "Κέρδισαν τα κόκκινα"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "Κέρδισαν τα κίτρινα"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "Σκέφτομαι..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "Είναι η σειρά σας!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "Αξία πίνακα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Τρέχον"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "Όνομα για το πλαίσιο:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "Δεξιά κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "Αριστερά κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "Αριστερά πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "Δεξιά πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Έξω"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "Σπρώξιμο"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "Πραγματική εξεταζόμενη θέση:"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "Η καλύτερη κίνηση μέχρι τώρα:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι εμπνευσμένο από το Abalone"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "Χρήση 'υπολογιστή' για δικτυακό παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "Χρήση 'θύρας' για δικτυακό παιχνίδι"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "Κινήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "Σπρώξιμο έξω"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr "Για κάθε πιθανή κίνηση οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην Αποτίμηση."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 3:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικό δαχτυλίδι:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "Μεσαία θέση:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 2:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "Ενδότατο δαχτυλίδι:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για κάθε μπάλα, τα δεδομένα σημεία προστίθενται στην αποτίμηση ανάλογα με τη "
|
|
|
"θέση των μπαλών. Το μπόνους για μια δεδομένη θέση αλλάζει τυχαία στο +/- "
|
|
|
"εύρος."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "Στη σειρά"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Τρεις στη σειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Δυο στη σειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Τέσσερις στη σειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Πέντε στη σειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για έναν αριθμό από μπάλες στη σειρά, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
|
|
|
"αποτίμηση"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Μέτρηση"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "4 μπάλες περισσότερες:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "3 μπάλες περισσότερες:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "5 μπάλες περισσότερες:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "2 μπάλες περισσότερες:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "1 μπάλα περισσότερη:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για μια διαφορά στον αριθμό από μπάλες, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
|
|
|
"αποτίμηση. Μια διαφορά των 6 μόνο μπορεί να είναι ένα χαμένο/κερδισμένο "
|
|
|
"παιχνίδι."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "Πλαίσια αποτίμησης"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
"stored here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλαίσιο αποτίμησης σας, που καθορίζεται σε όλες τις άλλες καρτέλες αυτού "
|
|
|
"του διαλόγου, μπορεί να αποθηκευτεί εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "Αξιολόγηση της πραγματικής θέσης:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Κίνηση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Δεξιά πάνω"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Αριστερά πάνω"
|