You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/konsolekalendar.po

507 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <γρήγορη>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <με μηνύματα>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Προβολή γεγονότων <γρήγορη>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Προβολή γεγονότων <με μηνύματα>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Δυστυχώς, η εξαγωγή σε HTML κατά UID δεν υποστηρίζεται ακόμη"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Γεγονότα:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Γεγονότα: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Γεγονότα: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Τι: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Αρχή: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Τέλος: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Δεν έχει συσχετιστεί ώρα με το γεγονός"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Περ: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Τοποθεσία: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <γρήγορη>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <με μηνύματα>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" εισήχθη"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν εισήχθη"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <γρήγορη>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Στο γεγονός <γρήγορο>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <με μηνύματα>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" τροποποιήθηκε"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Αποτυχία: Το \"%1\" δεν τροποποιήθηκε"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Διαγραφή γεγονότος <γρήγορη>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Διαγραφή γεγονότος <με μηνύματα>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Επιτυχία: Το \"%1\" διαγράφηκε"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Περίληψη:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη τοποθεσία)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[όλη την ημέρα]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μηνυμάτων κατά την εκτέλεση"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Εμφάνιση του τι θα γίνονταν, αλλά να μην εκτελεστεί"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Καθορίστε ποιο ημερολόγιο θέλετε να χρησιμοποιηθεί"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Τύποι περιστατικών (αυτές οι επιλογές μπορούν να συνδυαστούν):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Λειτουργία μόνο για γεγονότα (προκαθορισμένο)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Λειτουργία μόνο για εργασίες [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Λειτουργία μόνο για χρονικά [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Κύριοι τύποι λειτουργίας:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Εκτύπωση περιστατικών σε καθορισμένη μορφή εξαγωγής"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Εισαγωγή περιστατικού στο ημερολόγιο"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Τροποποίηση υπάρχοντος περιστατικού"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Αφαίρεση υπάρχοντος περιστατικού"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Δημιουργία νέου αρχείου ημερολογίου αν δεν υπάρχει ήδη"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Εισαγωγή αυτού του ημερολογίου στο κύριο ημερολόγιο"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Τροποποιητές λειτουργίας:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Προβολή όλων των καταχωρίσεων του ημερολογίου"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Προβολή της επόμενης ενέργειας στο ημερολόγιο"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr ""
" Εμφάνιση δραστηριοτήτων των επόμενων # ημερών από την αρχική ημερομηνία"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό περιστατικού"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Έναρξη από αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Έναρξη από αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Τέλος σε αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Εκκίνηση από αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Τέλος σε αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Προσθήκη περίληψης στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Προσθήκη περιγραφής στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Προσθήκη τοποθεσίας στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Επιλογές εξαγωγής:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής (Προκαθορισμένο: κείμενο)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο (Προκαθορισμένο: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Εμφάνιση των υποστηριζόμενων τύπων εξαγωγής και τερματισμός"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Παραδείγματα:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Ιατρική εξέταση\" --description \"Αν είμαι "
"καλά στα μυαλά μου\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του προγράμματος "
"στο:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Αρχικός προγραμματιστής"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "Το %1 υποστηρίζει τους ακόλουθους τύπους εξαγωγής:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Προκαθορισμένο]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά πιο συμπαγές)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (σαν το %2, αλλά σε μηνιαία προβολή)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (Τιμές χωρισμένες με κόμματα)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Δυστυχώς, οι προς υλοποίηση εργασίες δε λειτουργούν ακόμη."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Δυστυχώς, τα χρονικά δε λειτουργούν ακόμη."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρος τύπος εξαγωγής: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα έναρξης: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία τέλους: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρο βήμα ημερομηνία: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα τέλους: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας απομακρυσμένου αρχείου %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Το ημερολόγιο %1 υπάρχει ήδη"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Επιτυχής δημιουργία του ημερολογίου %1"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ημερολογίου: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Δοκιμάστε το --create για τη δημιουργία ενός νέου αρχείου ημερολογίου"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Ενεργό ημερολόγιο"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Μόνο ένας τύπος λειτουργίας (προβολή, προσθήκη, τροποποίηση, διαγραφή, "
"δημιουργία) επιτρέπεται κάθε στιγμή"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Η ημερομηνία/ώρα τέλους είναι μικρότερη της ημερομηνίας/ώρας έναρξης"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Επιτυχής εισαγωγή του ημερολογίου %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του ημερολογίου: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής ενός γεγονότος που υπάρχει ήδη"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"Λείπει το UID του γεγονότος: χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών -uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η τροποποίηση απέτυχε"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η διαγραφή απέτυχε"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καθορισμένου αρχείου εξαγωγής: %1"