|
|
# translation of ksysguard.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:13+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
|
msgstr "KSysGuard апплетін баптау"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:42
|
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
|
msgstr "Дисплейлер саны:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:50
|
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
|
msgstr "Өлшемдер арақатынасы:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "Өлшеу аралығы:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
msgstr "Дисплей түрін таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
|
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
msgstr "&График"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
|
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
|
msgstr "&Индикатор"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:212
|
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
msgstr "&Бағандар"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
|
"Please choose another sensor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSysGuard апплеті сенсордың бұл түрін көрсете алмайды. Басқа сенсорды "
|
|
|
"таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
msgstr "Файл %1 ашылмады."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
msgstr "%1 файлында XML қатесі."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл %1 'KSysGuardApplet' құжатының түрінде болатын аплеттің дұрыс "
|
|
|
"анықтамасы жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
msgstr "%1 файлы сақталмады"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:488
|
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
msgstr "Сенсорды TDE System Guard дегеннен осы ұяшыққа сүйреп апарыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:77
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
msgstr "Сенсор шолғышы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:78
|
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
|
msgstr "Сенсор түрі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:81
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сенсорларды жұмыс бетінің бос ұяшықтарына немесе панель апплетіне сүйреп "
|
|
|
"апарыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
|
|
|
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
|
|
|
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
|
|
|
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар "
|
|
|
"көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды жұмыс бетіненемесе панельдегі "
|
|
|
"апплетке сүйреп апарыңыз. Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді "
|
|
|
"көрсететін дисплей пайда болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар "
|
|
|
"бергенін көрсете алады. Олаларға бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:148
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
msgstr "Сенсорларды жұмыс бетінің бос өрістеріне сүйреп апарыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
msgstr "Диаграмманы баптау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Ауқымы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
msgstr "Дисплей ауқымы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Төменгі шегі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Төменгі шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
|
|
|
"таңдалады."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Жоғарғы шегі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
|
|
|
"таңдалады."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Дабыл"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Дабылды рұқсат ету"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
msgstr "Төмен деңгейдің шегі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Көрінісі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
msgstr "Бағанның қалыпты түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
msgstr "Шектен шыққандағы түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Ая түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Қаріптің өлшемі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға "
|
|
|
"болады. Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, "
|
|
|
"сондықтан мұнда қаріптің кішірегін қолданған жөн."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "Сенсорлары"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Хост"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Сенсор"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Жарлық"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Өлшем бірлігі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Күй-жай"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Өңдеу..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
msgstr "Жарлықты баптау үшін батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Диаграмманың жарлығы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
msgstr "Жаңа жарлығы:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл жұмыс бетінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында "
|
|
|
"әкеліңіз. Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға "
|
|
|
"мүмкіндік береді."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
msgstr "Графикті баптау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стилі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Атауы:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
msgstr "Граф суретінің стилі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
|
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
|
msgstr "Тұтас бояу"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
msgstr "Нүкте сайын сызық"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Масштабы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
|
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
|
msgstr "Тік масштабы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
|
msgstr "Шектерді автоматты түрде орнату"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл құсбелгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп "
|
|
|
"тұрады. Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
|
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
msgstr "Көлденең масштабы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
|
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
msgstr "пиксел/уақыт аралығы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Торы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Сызықтар"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
msgstr "Тік сызықтар"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы "
|
|
|
"құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Аралығы:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Тік сызықтарды жүгірту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
msgstr "Жатық сызықтар"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы "
|
|
|
"құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Саны:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
msgstr "Жатық сызықтардың санын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Мәтіні"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Белгілер"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
"mark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
msgstr "Айдар көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дисплейдін айдарын көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл апплет "
|
|
|
"дисплейлерде ғана пайдалы болуы мүмкін. Дисплейдің үлкендігі жеткілікті "
|
|
|
"болса ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Түстер"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Тік сызықтар:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Жатық сызықтар:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Аясы:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
msgstr "Түсін таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Жоғарға"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Төменге"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
msgstr "Тізімді баптау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Алдыңғы қатардағы түс:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
msgstr "Мультиметрді баптау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User%"
|
|
|
msgstr "Пайдаланушы%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System%"
|
|
|
msgstr "Жүйе%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
|
|
|
msgid "Nice"
|
|
|
msgstr "Артықшылық"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
|
|
|
msgid "VmSize"
|
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
|
|
|
msgid "VmRss"
|
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Атау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
msgstr "Барлық процесстер"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
msgstr "Жүйелік процесстер"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
msgstr "Пайдаланушылар процесстері"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
msgstr "Өзінің процесстері"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "&Tree"
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
msgstr "&Бұтақ"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Жаңарту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "&Жою"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
|
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
msgstr "%1: процесстер орындалуда"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
|
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
|
msgstr "Алдымен процессті таңдау қажет."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr "Таңдалған %n процессті жоюды қалайсыз ба?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
|
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
|
msgstr "Процесстерді жою"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Жою"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Қайта сұралмасын"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
msgstr "%1 процесін жою кезіндегі қате."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
msgstr "%1 процесін жою үшін рұқсаттарыңыз жеткіліксіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
|
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
msgstr "%1 процесі жоқ қой."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
|
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес сигнал."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгерту кезіндегі қате."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгертуге рұқсаттар жеткіліксіз."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
|
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
|
msgstr "Жарамсыз аргумент."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr "орындалуда"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"sleeping"
|
|
|
msgstr "ұйқыда"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"disk sleep"
|
|
|
msgstr "дискі ұйқыда"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"zombie"
|
|
|
msgstr "зомби"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"stopped"
|
|
|
msgstr "тоқтатылған"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"paging"
|
|
|
msgstr "бүркемелеуде"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"idle"
|
|
|
msgstr "бос тұр"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Бағанды өшіру"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
|
|
|
msgid "Add Column"
|
|
|
msgstr "Бағанды қосу"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
|
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
|
msgstr "Баған туралы мәлімет"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Бағанды жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
|
|
|
msgid "Show Column"
|
|
|
msgstr "Бағанды көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
|
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
|
msgstr "Барлық процесстерді таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
|
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
msgstr "Барлық процесстерді таңдаудан бас тарту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
|
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
|
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдаудан бас тарту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
|
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
|
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
|
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
|
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
|
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
|
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
|
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
|
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
|
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
|
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
|
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
|
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
|
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
|
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
|
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
msgstr "Сигналды жіберу"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
|
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
|
msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr "Сіз %n таңдалған процесстерге %1 сигналын шынымен жібергіңіз келе ме?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Жіберу"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
|
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
|
msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз %1 процессті артықшылығын өзгертудің алдындасыз.\n"
|
|
|
"Есіңізде болсын, процесстің артықшығын тек әкімші\n"
|
|
|
"(root) ғана төмендете алады. Артықшылық неғұрлым\n"
|
|
|
"жоғары, соғұрлым төмен санмен белгіленеді.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Қалаған артықшылықты келтіріңіз:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
|
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' дегенмен байланыс орнату мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
|
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
msgstr "&Жүйелік бақылаушы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "Қ&асиеттері"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
msgstr "Дисплейді &жою"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
|
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
msgstr "Өлшеу аралығын &орнату..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
|
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
|
msgstr "Өл&шеуін жалғастыру"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
|
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
|
msgstr "Өлшеуін тоқт&ату"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
|
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
|
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды "
|
|
|
"дисплейдің аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып тұрып, шыққан "
|
|
|
"қалқымалы мәзірде <i>Қасиеттер</i> жолын таңдаңыз. Дисплейді жұмыс бетінен "
|
|
|
"өшіру үшін <i>Дисплейді жою</i> дегенді таңдаңыз.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
msgstr "Таймер аралығы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
msgstr "Сенсор атауы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Хост атауы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
msgstr "Журнал файлы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
msgstr "Сенсор журналы"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
msgstr "Сенсо&рды жою"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
msgstr "&Сенсорды өңдеу..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
msgstr "Жүрналдауды &аяқтау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
msgstr "Журналдауды &бастау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
msgstr "Сенсор журналын баптау"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 файлында KSysGuardWorkSheet құжаттың түрінде болатын жұмыс бетінің дұрыс "
|
|
|
"анықтамасы жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:125
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
msgstr "%1 файлындағы жұмыс бетінің өлшемі дұрыс емес."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:273
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:334
|
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
|
msgstr "&Диаграмма"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:335
|
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
msgstr "&Сенсор журналы"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетінің қасиеттері"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:67
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Жолдар:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:76
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Бағандар:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:97
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетінің жол санын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:98
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетінің баған санын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетінің атауын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл сіздің жұмыс орныңыз. Мұнда жұмыс беттері болу керек. Сенсоларды сүйреп "
|
|
|
"әкелудің алдында жаңа (Файл->Жаңа) кестені құрыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
|
|
|
#: ksysguard.cpp:171
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
msgstr "Жүйенің жүктелісі"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
msgstr "Процесстер кестесі"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
msgstr "%1 кестесі"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' жұмыс бетінде сақталмаған деректер бар.\n"
|
|
|
"Сақтағыңыз келе ме?"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:184
|
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
msgstr "Жұмыс беті файлын таңдаңыз"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
|
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
msgstr "Сақтайтын жұмыс беті жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:239
|
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетін былай сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:320
|
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
msgstr "Өшірілетін жұмыс беті жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:448
|
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
msgstr "ProcessTable.sgrd файлы табылмады."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
msgstr "Хостпен байланысу"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Хост:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
msgstr "Қосылым түрі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr "Бұны қашықтағы хостқа ssh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
msgstr "Қызмет"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қосылатын компьютердегі, клиенттік талаптарын қабылдайтын, ksysguard "
|
|
|
"қызметке қатынау үшін осыны таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
msgstr "Басқа команда"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
"remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін осыны "
|
|
|
"таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr "ksysguard қызметі қосылымдарды күтетін портты келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
msgstr "мысалы, 3112"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
msgstr "Қашықтағы компьютерде ksysguard қызметті жегетін команданы енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 дегеннен келген хабар:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "Процессордың жүктелісі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
|
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
|
msgstr "Бос қуаты"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
|
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
|
msgstr "Артықшылық"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының жүктелісі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Жады"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "Физикалық жады"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "Своп жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
|
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgstr "Бүркемелік жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
|
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
|
msgstr "Буферлік жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
|
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
|
msgstr "Қолданудағы жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
|
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
|
msgstr "Қолданбаның жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
|
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
|
msgstr "Бос жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Application Memory"
|
|
|
msgid "Active Memory"
|
|
|
msgstr "Қолданбаның жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgid "Inactive Memory"
|
|
|
msgstr "Бүркемелік жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Used Memory"
|
|
|
msgid "Wired Memory"
|
|
|
msgstr "Қолданудағы жады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
|
|
|
msgid "Exec Pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
|
|
|
msgid "File Pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
|
|
|
msgid "Process Count"
|
|
|
msgstr "Процесстер саны"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
|
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
|
msgstr "Процесстерді басқару"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
|
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
|
msgstr "Дискінің белсендігі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
|
"Load"
|
|
|
msgstr "Жүктеліс"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
|
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
|
msgstr "Барлық әрекеттер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
|
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
|
msgstr "Оқу әрекеттері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
|
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
|
msgstr "Жазу әрекеттері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
|
|
|
msgid "Read Data"
|
|
|
msgstr "Оқылған"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
|
msgstr "Жазылған"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages In"
|
|
|
msgstr "Окылған беттер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
|
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
|
msgstr "Жазылған беттер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
|
msgstr "Контексті ауыстырушылар"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Желі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
msgstr "Интерфейстер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Қабылдағыш"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
|
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
|
msgstr "Бергіш"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Деректер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
|
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
|
msgstr "Сығылған дестелер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
|
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
|
msgstr "Тастаған дестелер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Қателер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
|
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
msgstr "Кезектің толуы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
|
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
|
msgstr "Кадр пішімінің қателері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Мультикаст"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
msgstr "Дестелер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Тасушы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
|
|
|
msgid "Collisions"
|
|
|
msgstr "Қайшылықтар"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
|
|
|
msgid "Sockets"
|
|
|
msgstr "Сокеттер"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
|
|
|
msgid "Total Number"
|
|
|
msgstr "Жалпы саны"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Кесте"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
|
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
msgstr "Қуаттандыруды басқару (APM)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
|
|
|
msgid "ACPI"
|
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
|
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
|
msgstr "Қызу аймағы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
msgstr "Температура"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
msgstr "Желдеткіш"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Күйі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
|
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
|
msgstr "Батарея заряды"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
|
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
|
msgstr "Батареяны қолдану"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
|
msgstr "Қалған уақыт"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
msgstr "Үзілімдер"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "Орташа жүктелісі (1 мин)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
|
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
msgstr "Орташа жүктелісі (5 мин)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
|
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
msgstr "Орташа жүктелісі (15 мин)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
|
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
|
msgstr "Таймер жиілігі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
|
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
msgstr "Жабдықтың сенсорлары"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
|
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
|
msgstr "Бөлімдерді қолдануы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
|
|
|
msgid "Used Space"
|
|
|
msgstr "Қолданылған орын"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
msgstr "Бос орын"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
msgstr "Толу деңгейі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
|
msgstr "Диск%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
|
msgstr "Желдеткіш%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
|
msgstr "Температура%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Барлығы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Int%1"
|
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
"1/s"
|
|
|
msgstr "1/с"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
|
|
|
msgid "kBytes"
|
|
|
msgstr "КБайт"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "мин"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
|
"MHz"
|
|
|
msgstr "МГц"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
|
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
|
msgstr "Бүтін сан"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
|
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
|
msgstr "Қалқымалы үтірлі шама"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
|
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
msgstr "%1 дегенмен қосылым үзілген."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr " %1 дегенмен қосылымға рұқсат жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
|
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
|
msgstr "%1 хосты табылмады"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
msgstr " %1 хостты күту уақыты өтті"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
|
msgstr "%1 хостта желі жаңылысы"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
|
msgstr "Жалпы стиль параметрлері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
|
|
|
msgid "Display Style"
|
|
|
msgstr "Дисплейдің стилі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
|
msgstr "Алдыңғы қатардағы бірінші түс:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
|
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
|
msgstr "Алдыңғы қатардағы екінші түс:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
msgstr "Дабыл түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
|
msgstr "Сенсор түстері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
|
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
|
msgstr "Түсін өзгерту..."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color %1"
|
|
|
msgstr "%1 түсі"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
msgstr "Таймер параметрлері"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетінің өлшеу аралығын қолдану"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:64
|
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
|
msgstr "TDEжүйелік бақылаушысы"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "TDE System Guard"
|
|
|
msgid "KSysGuard"
|
|
|
msgstr "Жүйелік бақылаушы"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:100
|
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
|
msgstr "88888 процесс"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:101
|
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Жады: 88888888888 КБ қолдануда, 88888888888 КБ бос"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:103
|
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Своп: 888888888 КБ қолдануда, 888888888 КБ бос"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:108
|
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Жаңа жұмыс беті..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетін импорттау"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Жуырдағы жұмыс бетін импорттау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:117
|
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Жұмыс бетін жою"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:120
|
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Жұмыс бетін &экспорттау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:125
|
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
msgstr "Хостқа қ&осылу..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:127
|
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
msgstr "Хосттан аж&ырау"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:133
|
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "&Жұмыс бетінің қасиеттері"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:136
|
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
msgstr "Стандартты беттерін жүктеу"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:140
|
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
|
msgstr "&Стильді баптау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
msgstr "Жұмыс беттерді әдеттегі қалпына келтіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158
|
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
msgstr "Барлық жұмыс беттерді ысырып тастау"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Ысырып тастау"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
|
"%n Processes"
|
|
|
msgstr "%n процесс"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:446
|
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Жады: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:504
|
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
|
msgstr "Своп орны жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:506
|
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Своп: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:515
|
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
msgstr "Тек жергілікті хосттағы процесстер тізімі ғана көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:516
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
msgstr "Қосымша жұмыс беттер файлдарын жүктеу"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:558
|
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard жасаушылары"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solaris қолдауы\n"
|
|
|
"Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n"
|
|
|
"утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n"
|
|
|
"бойынша) ішінара алынған."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Мәтіннің түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Тордың түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
|
msgstr "Журнал файлын баптау"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Қаріпті таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Сүзгі"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Қосу"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
msgstr "&Өзгерту"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
msgstr "&Бірліктерді көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
msgstr "Дабылды &рұқсат ету"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Дабылды рұқсат &ету"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
msgstr "Дабыл цифрларының түсі:"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "Жады"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
|
#~ msgstr "Жүйелік бақылаушы"
|