You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/kscd.po

741 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to Kazakh
#
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 11:41+0600\n"
"Last-Translator: Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD өңдегіші"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеп беру"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Мәліметті алу"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Жазу сәтті тапсырылды."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Жазуды тапсыру"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Жазуды тапсырғанда қате орын алды.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Дискінің орындаушысын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп, қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Деректер қорының жазуы қате"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Дискінің атауын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Кемінде бір жолсызықтың атауын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Орындау тізімі дұрыс емес\n"
"Үтірмен бөліп дұрыс жолсызық нөмірлерін келтіріңіз."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ойнату/Аялдату"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Алып шығу"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Артқа/Жолсызық - дайын"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Ойнап жатыр"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Аялдап тұр"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтап тұр"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Алып шығарылды"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Дискі жоқ"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA қатесі"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Беймәлім орындаушы"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Атауы беймәлім"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1 жолсызығы"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD ойнатқышы"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Үні: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Жолсызық тізімі"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Қайталау"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Үнділігін көтеру"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Үнділігін төмендету"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Әрі-бері"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Орындаушы туралы"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Аялдау"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Ойнап жатқаны: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD құрылғысы (ауыстыру үшін тоқтату керек)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD ойнатқышы"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Параметрлер мен қасиеттері"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Сұрау салуды баптау"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM оқу не қатынау қатесі (не аудио дискі салынбаған).\n"
"Келесіге қатынауға рұқсаттарыңыз бар екенін тексеріңіз:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Дискі жоқ"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "freedb-ге сұрау салу."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Сәйкес келетін freedb жазуы табылмады."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb жазуын алғанда қате орын алды."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Қлғ Жлс"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Жлп Сек"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Жлп Қлғ"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Жлс Сек"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Ойнауды бастау"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD құрылғысы, жолы немесе media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman жиынын жаңарту, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman жиыны, бұрынғы жетілдірушісі"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Galore жамаулары"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman жиыны"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Интефейсті жетілдіру"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"freedb.org -қа CDDB-секілді ашық CD деректер қоры үшін алғысымызды айтамыз"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейсі"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "СК дисплей аясының түсі."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "&Жүйелік сөреде орналассын"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, бағдарламасының таңбашасы жүйелік сөреде орналасады. "
"Негізгі терезесі жабылғанда KsCD <i>жабылмайды</i> да жүйелік сөреде қалады. "
"KsCD бағдарламасын жабу үшін \"Шығу\" батырмасын басыңыз немесе жүйелік "
"сөредегі таңбашасын тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, пайда болған "
"мәзірінде \"Шығу\" дегенді таңдаңыз."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Ж&олсызық мәлімет терезесі көрсетілсін"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&СКД түсі:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "СК дисплейінің жазуының түсі."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "СКД қ&аріпі:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Ойнату параметрлері"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сек"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 сек"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Бұл параметр алға не артқа батырмаларын басқанда KsCD қанша секундтан аттап "
"кететінді анықтайды."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Аттау ар&алығы:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "CD-ді салғанда &ойнау басталсын"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, CD құрылғысына салғанда автоматты түрде ойнай бастайды."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Ойнап аяқтағанда CD &алынып шығарылсын"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ойыны аяқталған соң CD автоматты түрде алынып шығарылады."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Шыққанда CD ойнауын тоқтатсын"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD-ден шыққанда ойнауы автоматты түрде тоқтатылады."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM құр&ылғысы"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD дискілерді ойнайтын құрылғысы. Әдетте \"/dev/cdrom\" деген тұрады. KsCD "
"бұны өзі анықтасын десеңіз бос қалдырыңыз."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Аудио құры&лғысын таңдаңыз:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қ&олданылсын"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-"
"ROM тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен "
"салыстырғанда тікелей цифрлығы көбірек ресурстарды қажет етеді."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "&Аудио жүйесін таңдаңыз:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Музыка ақпарат қызметі "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Ко&дтамасын таңдау:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, CDDB жауабының кодтамасын таңдауға мүмкіндік беріледі. "
"Стандарт бойынша CDDB тек Latin1 кодтамасын қолданады, алайда ағылшын тілді "
"еместер кейбірде басқа 8-биттік кодтамаларын қолданады."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "АВТО"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Үнділігі"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Кездейсоқ ретімен."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Дискінің жолсызықтары кездейсоқ ретімен\n"
" ойнатылады."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде орналасады."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD салынғанда ойнай бастайды."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Бағдарламадан шыққанда CD ойнауын тоқтатады."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Аяқтағанда CD алынып шығарылады."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Жолсызықтарды айнала қайталанады."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Аттау аралығы."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM құрылғының атауы."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD қолданатын аудио жүйесі."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD қолданатын аудио құрылғысы."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қолданылады."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-"
"ROM тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен "
"салыстырғанда тікелей цифрлығы баяулау болады."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "СК дисплейдегі жазуының қаріпі."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Кодтамасын таңдауда рұқсат ету."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Ойнату барысы"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Үнділігін басқару"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Алып &шығу"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Үні: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Орындаушы"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "К&ездейсоқ"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Мә&зірі"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Ойнат&у"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Келесі"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Алд&ыңғы"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Тоқтап тұр"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ойнату параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA қатесі"