You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
171 lines
3.6 KiB
171 lines
3.6 KiB
# translation of kdcop.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:22
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
msgstr "Un client/navigator DCOP grafic"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
msgstr "%1 (implicit)"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
msgstr "Navigatorul DCOP TDE"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicaţie"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Execută"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
msgstr "Execută apelul DCOP selectat."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
msgstr "Mod limbaj"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
msgstr "Setează limbajul de exportare curent."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
msgstr "Navigator DCOP"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
msgstr "Nu am găsit parametrii."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
msgstr "Eroare navigator DCOP"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
msgstr "Funcţie de apel %1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:425
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:634
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
msgstr "Nu pot analiza tipul de dată %1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:827
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
msgstr "Apelul DCOP a eşuat"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
msgstr "<p>Apelul DCOP a eşuat.</p>%1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
"failed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aplicaţia este încă înregistrată la DCOP. Apelul DCOP a eşuat dintr-un "
|
|
"motiv necunoscut.</p>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:852
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
msgstr "<p>Aplicaţia s-a desubscris de la serverul DCOP.</p>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:868
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
msgstr "Apelul DCOP %1 a fost executat"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:875
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
msgstr "Tip necunoscut %1."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:886
|
|
msgid "No returned values"
|
|
msgstr "Nici o valoare returnată"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
msgstr "Nu ştiu să interpretez tipul %1"
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extra"
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nimic"
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
msgstr "Tip de data returnat:"
|