You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kenolaba.po

380 lines
7.2 KiB

# translation of kenolaba.po to Romanian
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-15 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Claudiu Costin"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Uşor"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Greu"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Foarte greu"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Roşu"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Galben"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Amîndouă"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Nimic"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Opreşte gîndirea"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "În&apoi"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Îna&inte"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Reface poziţia"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Salvează poziţia"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Joc în &reţea"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "Mută &lent"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Randează bilele"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Sp&ionează"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Calculatorul joacă"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Configurează evaluarea"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Apăsaţi %1 pentru un joc nou"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mutarea %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Spionează"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Roşu"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Roşu a cîştigat"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Galben a cîştigat"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Mă gîndesc..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Este rîndul dumneavoastră la mutare!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Valoare: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Curentă"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Numele schemei:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Salvare schemă"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Dreapta-Jos"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Stînga-Jos"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Stînga-Sus"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Dreapta-Sus"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Afară"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Împinge"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Poziţia actuală examinată:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Cea mai bună mutare pînă acum:"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Joc de table inspirat din Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Utilizaţi 'gazda' pentru joc în reţea"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Utilizaţi 'port' pentru joc în reţea"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Mutări"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Împinge afară"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Pentru fiecare mutare posibilă punctele date sînt adăugate la evaluare."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Inelul interior 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Inelul exterior:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Poziţia medie:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Inelul interior 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Inelul interior:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Pentru fiecare bilă punctele date sînt adăugate la evaluare în funcţie de "
"poziţia bilelor. Bonificaţia pentru o poziţie dată este modificată aleator "
"în domeniul +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "În linie"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Trei în linie:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Două în linie:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Patru în linie:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Cinci în linie:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Pentru un număr de bile în-linie, punctele date sînt adăugate la evaluare."
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Contor"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "mai mult de 4 bile:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "mai mult de 3 bile:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "mai mult de 5 bile:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "mai mult de 2 bile:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "mai mult de 1 bilă:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Pentru o diferenţă în numărul de bile, punctele date sînt adăugate la "
"evaluare. O diferenţă numai de 6 poate fi un joc pierdut/cîştigat."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Scheme de evaluare"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Aici poate fi salvată schema dumneavoastră de evaluare definită în celelalte "
"subferestre ale acestui dialog."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Evaluarea poziţiei actuale:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta-Sus"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stînga-Sus"