You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/ksysguard.po

1171 lines
33 KiB

# translation of ksysguard.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU ਲੋਡ"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੰਕੇਤਕ "
#~ "ਵੇਖਾਓ।"
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ "
#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "ਨਾਈਸ"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "ਲੜੀ(&T)"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "ਖਤਮ(&K)"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "ਖਤਮ"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।"
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।"
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।"
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "ਮੁਕਤ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "ਸੀਮਾ"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "ਇਕਾਈ"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ਸੋਧ..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "ਦੂਰੀ:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ਪਾਠ"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ "
#~ "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "ਲੋਡ"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "ਵਾਹਕ"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "ਪੱਖਾ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "ਰੁਕਾਵਟ"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "ਪੱਖਾ%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "ਰੰਗ %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ "
#~ "ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 ਕਾਰਜ"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..."
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 ਕਾਰਜ\n"
#~ "%n ਕਾਰਜ"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n"
#~ "ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
#~ "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ "
#~ "ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"