You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po

1807 lines
40 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgoldrunner.po to Türkçe
# translation of kgoldrunner.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:51+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr " "
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
msgstr "Merhaba !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
"he falls ..."
msgstr ""
"Merhaba ! KGoldRunner'a hoşgeldin ! Bu oyunun ana fikri tüm altın "
"külçelerini toplayıp oyun alanının en üstüne çıkıp bir sonraki seviyeye "
"geçmektir. Son külçeyi aldıktan sonra gizli bir merdiven ortaya çıkar.\n"
"\n"
"Kahraman (yeşil şekil) sizin oyuncunuzdur. Külçeleri toplamak için sadece "
"fareyi nereye gitmek istiyorsanız oraya işaretleyin. İlk yer çekiminde "
"düşersiniz ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
msgstr "Yönlendirme"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Bu etrafta dolaşma alıştırmasıdır. Sağda merdiven belirene kadar altın "
"külçelerinin izlerini takip edin. Kahraman fareyi sadece birkaç basit "
"hareket ile takip edebilir (_ | L veya U gibi) dolayısıyla fareyi "
"kahramandan fazla uzağa tutmayın.\n"
"\n"
"TEHLİKE: Merdiven veya metal çubuklardan alt sağdaki asit çukurlarına "
"düşmemeye çalışın. Eğer tuzağa düşerseniz, dışarı çıkmanın tek yolu "
"kahramanı öldürüp (çıkmak için Q tuşuna basın) seviyeye yeniden başlayın."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
msgstr "Kazma"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "DÜŞMANLARIN Var !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
"and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
msgstr "Çubuklar"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
msgstr "Yanlış Tuğla"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
msgstr "Güle Güle ......."
#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:82
msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Çubuklar ve Merdivenler"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
msgstr "Öldürmek ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... Veya öldürmemek?"
#: data_messages.cpp:97
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
msgstr "Tuzaklar"
#: data_messages.cpp:104
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
msgstr "Panikleme"
#: data_messages.cpp:160
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Altın Arzusu"
#: data_messages.cpp:161
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
msgstr "Merdivenler? Bana güven !"
#: data_messages.cpp:168
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Atla ve Merhaba De"
#: data_messages.cpp:171
msgid "The Mask"
msgstr "Maske"
#: data_messages.cpp:174
msgid "Check for Traps"
msgstr "Tuzakları Kontrol Et"
#: data_messages.cpp:177
msgid "Take It Easy !"
msgstr "Kolaydı !"
#: data_messages.cpp:180
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Talihe Kondun"
#: data_messages.cpp:183
msgid "The Lattice"
msgstr "Kafes"
#: data_messages.cpp:186
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Altın Yağmuru"
#: data_messages.cpp:189
msgid "The Foundry"
msgstr "Dökümhane"
#: data_messages.cpp:192
msgid "Soft Landings"
msgstr "Yumuşak İnişler"
#: data_messages.cpp:195
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Bazıları için Şanssız"
#: data_messages.cpp:198
msgid "The Balance"
msgstr "Denge"
#: data_messages.cpp:201
msgid "Gold Bars"
msgstr "Altın Çubuklar"
#: data_messages.cpp:204
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Çapalık Sert Patırtı"
#: data_messages.cpp:207
msgid "Golden Maze"
msgstr "Altın Labirent"
#: data_messages.cpp:210
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Bekleyen Tuzak"
#: data_messages.cpp:213
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Gizlenecek Yer Yok"
#: data_messages.cpp:216
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Merkezi Gözle"
#: data_messages.cpp:219
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Nereyi Kaz?"
#: data_messages.cpp:222
msgid "Easy Stages"
msgstr "Bazit Bölümler"
#: data_messages.cpp:225
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Altın Külçesi"
#: data_messages.cpp:228
msgid "Acrobat"
msgstr "Cambaz"
#: data_messages.cpp:231
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Mongol Sürüsü"
#: data_messages.cpp:234
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Kayalık Arazi"
#: data_messages.cpp:237
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Bacadan Aşağı"
#: data_messages.cpp:240
msgid "Space Invader"
msgstr "Uzay İstilası"
#: data_messages.cpp:243
msgid "Winding Road"
msgstr "Dönemeçli Yol"
#: data_messages.cpp:246
msgid "Light My Fire"
msgstr "Ateşimi Yak"
#: data_messages.cpp:249
msgid "Cockroach"
msgstr "Hamamböceği"
#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
msgid "The Runaround"
msgstr "Dolaşma"
#: data_messages.cpp:255
msgid "Speedy"
msgstr "Hızlı"
#: data_messages.cpp:258
msgid "Dig Deep"
msgstr "Derin Kaz"
#: data_messages.cpp:261
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"
#: data_messages.cpp:264
msgid "Free Fall"
msgstr "Serbest Düşme"
#: data_messages.cpp:267
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "Unutulan Altın"
#: data_messages.cpp:270
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "İki Elmas"
#: data_messages.cpp:273
msgid "Suicide Jump"
msgstr "İntihar Atlayışı"
#: data_messages.cpp:276
msgid "Easy Access"
msgstr "Kolay Erişim"
#: data_messages.cpp:279
msgid "Gold Braid"
msgstr "Altın Örgü"
#: data_messages.cpp:282
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Kedi Gözü"
#: data_messages.cpp:285
msgid "Keep 'em Coming"
msgstr "Gelmelerini Engelle"
#: data_messages.cpp:288
msgid "The Funnel"
msgstr "Huni"
#: data_messages.cpp:291
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Kafes Labirent"
#: data_messages.cpp:294
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Fakir Ödeme için Çok Çalışma"
#: data_messages.cpp:297
msgid "Forked Ladders"
msgstr "Çatallı Merdiven"
#: data_messages.cpp:300
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Kar gibi Altın"
#: data_messages.cpp:303
msgid "Left or Right?"
msgstr "Sol veya Sağ?"
#: data_messages.cpp:306
msgid "Houndstooth"
msgstr "Tazıdişleri"
#: data_messages.cpp:309
msgid "Five Levels"
msgstr "Beş Seviye"
#: data_messages.cpp:312
msgid "Pitfalls"
msgstr "Tuzaklar"
#: data_messages.cpp:315
msgid "Get IN There !!"
msgstr "Buraya GİR !!"
#: data_messages.cpp:318
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Muntazam Yokuş"
#: data_messages.cpp:321
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr "Kafese Düş"
#: data_messages.cpp:324
msgid "Get me OUT of Here !!"
msgstr "Beni Buradan ÇIKARIN !!"
#: data_messages.cpp:327
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Boş Alan"
#: data_messages.cpp:330
msgid "The Rose"
msgstr "Gül"
#: data_messages.cpp:333
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Nilüfer Bulmacası"
#: data_messages.cpp:336
msgid "Long Drop"
msgstr "Uzun Düşme"
#: data_messages.cpp:339
msgid "Party On !!!"
msgstr "Partiye Devam !!!"
#: data_messages.cpp:342
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Ters-dikiş"
#: data_messages.cpp:345
msgid "Can't Get Up There"
msgstr "Orada Kalamazsın"
#: data_messages.cpp:348
msgid "They're Everywhere !!!"
msgstr "Her Yerdeler !!!"
#: data_messages.cpp:351
msgid "Rooftops"
msgstr "Çatılar"
#: data_messages.cpp:354
msgid "Tricky Traps"
msgstr "Uyanık Tuzaklar"
#: data_messages.cpp:357
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Senin için Çalışmalarını Sağla"
#: data_messages.cpp:360
msgid "Get Going !!"
msgstr "Git !!"
#: data_messages.cpp:363
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Üç Baca"
#: data_messages.cpp:366
msgid "The Archway"
msgstr "Kemeraltı"
#: data_messages.cpp:369
msgid "Starwave"
msgstr "Yıldızdalgası"
#: data_messages.cpp:372
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Şaşırtıcı Bitiş"
#: data_messages.cpp:375
msgid "Overcrowding"
msgstr "Kalabalık"
#: data_messages.cpp:378
msgid "Pillars"
msgstr "Sütunlar"
#: data_messages.cpp:381
msgid "Hopeful Descent"
msgstr "Umutlu Nesil"
#: data_messages.cpp:384
msgid "The Rack"
msgstr "Askı"
#: data_messages.cpp:387
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Büküm ve Dönüşler"
#: data_messages.cpp:390
msgid "The Saucer"
msgstr "Çat Tabağı"
#: data_messages.cpp:393
msgid "The Dotted Line"
msgstr "Noktalı Çizgi"
#: data_messages.cpp:396
msgid "Don't Look Down (1)"
msgstr "Aşağı Bakma (1)"
#: data_messages.cpp:399
msgid "Getting Started"
msgstr "Başlıyoruz"
#: data_messages.cpp:402
msgid "Digging Hassle"
msgstr "Zor Kazılıyor"
#: data_messages.cpp:405
msgid "Easy Middle"
msgstr "Kolay Orta"
#: data_messages.cpp:408
msgid "Don't Look Down (2)"
msgstr "Aşağı Bakma (2)"
#: data_messages.cpp:411
msgid "Which Way?"
msgstr "Hangi Yol?"
#: data_messages.cpp:414
msgid "Don't Look Down (3)"
msgstr "Aşağı Bakma (3)"
#: data_messages.cpp:417
msgid "Drop ???"
msgstr "Bırak ???"
#: data_messages.cpp:420
msgid "Help !!!"
msgstr "Yardım !!!"
#: data_messages.cpp:423
msgid "Yorick's Skull"
msgstr "Yorick'in Kafatası"
#: data_messages.cpp:426
msgid "No Mercy"
msgstr "Af Yok"
#: data_messages.cpp:429
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Altın Sandiviç"
#: data_messages.cpp:432
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Altın Perde"
#: data_messages.cpp:435
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Örümcek misin, yoksa sinek misin?"
#: data_messages.cpp:438
msgid "Funny?"
msgstr "Komik mi?"
#: data_messages.cpp:441
msgid "Hard Landings"
msgstr "Sert İnişler"
#: data_messages.cpp:444
msgid "Golden Tower"
msgstr "Altın Kule"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
msgstr "Çabuk ! KOŞ !!!"
#: data_messages.cpp:457
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Supriz Bitiş"
#: data_messages.cpp:460
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr "Çapraz Felaket"
#: data_messages.cpp:463
msgid "Easy Start"
msgstr "Kolay Başlangıç"
#: data_messages.cpp:466
msgid "Mobile Bricks"
msgstr "Mobil Tuğlalar"
#: data_messages.cpp:469
msgid "The Big Haul"
msgstr "Büyük Vurgun"
#: data_messages.cpp:472
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr "Çabuk İşareti Kaldır"
#: data_messages.cpp:475
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr "Kimin Düşmana İhtiyacı Var?"
#: data_messages.cpp:478
msgid "Asymmetrical"
msgstr "Asimetrik"
#: data_messages.cpp:481
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr "Goldrunner Kehaneti"
#: data_messages.cpp:484
msgid "The Rosette"
msgstr "Rozet"
#: data_messages.cpp:487
msgid "He's Got the Gold"
msgstr "Altın Onda"
#: data_messages.cpp:490
msgid "Towers of Gold"
msgstr "Altın Kuleleri"
#: data_messages.cpp:493
msgid "The Box"
msgstr "Kutu"
#: data_messages.cpp:496
msgid "Delayed Drop"
msgstr "Bekleyen Bırakma"
#: data_messages.cpp:499
msgid "Maze of Ladders"
msgstr "Meriven Labirenti"
#: data_messages.cpp:502
msgid "Ride 'em Down"
msgstr "Onları Aşağı Sür"
#: data_messages.cpp:505
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:508
msgid "The Three Musketeers"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:511
msgid "Rat Trap"
msgstr "Fare Tuzağı"
#: data_messages.cpp:514
msgid "Head Case"
msgstr "Baş Kutu"
#: data_messages.cpp:517
msgid "Under the Stairs"
msgstr "Merdivenlerin Altına"
#: data_messages.cpp:520
msgid "Bertie Beetle"
msgstr "Bertie Kara Böcek"
#: data_messages.cpp:523
msgid "Short Circuit"
msgstr "Kısa Çember"
#: data_messages.cpp:526
msgid "Synchronised Running"
msgstr "Senkronize Koşu"
#: data_messages.cpp:529
msgid "Impossible?"
msgstr "Mümkün mü?"
#: data_messages.cpp:535
msgid "Short Cut?"
msgstr "Kısayol"
#: data_messages.cpp:538
msgid "Sky Walker"
msgstr "Uzay Yürüyücüsü"
#: data_messages.cpp:541
msgid "The Vault"
msgstr "Mezar"
#: data_messages.cpp:544
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:547
msgid "Do You Need Him?"
msgstr "Ona İhtiyacın Var Mı?"
#: data_messages.cpp:550
msgid "Stuck in Storage"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:553
msgid "So Far for So Little"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:556
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:559
msgid "Entangled"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:562
msgid "Flying Tower"
msgstr "Uçan Kule"
#: data_messages.cpp:565
msgid "Pot Hole"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:568
msgid "Sticky Ladders"
msgstr "Yapışkan Merdiven"
#: data_messages.cpp:571
msgid "The Laboratory"
msgstr "Laboratuar"
#: data_messages.cpp:574
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr "Pete Merdiven Sever"
#: data_messages.cpp:577
msgid "Where's the Roof?"
msgstr "Çatı Nerede?"
#: data_messages.cpp:580
msgid "Ninja Style"
msgstr "Ninja Stili"
#: data_messages.cpp:583
msgid "Cooperation?"
msgstr "Kordinasyon?"
#: data_messages.cpp:586
msgid "Triple Trap"
msgstr "Üçlü Tuzak"
#: data_messages.cpp:591
msgid "Initiation"
msgstr "Başlangıç"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
msgstr "Karşılaş"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:598
msgid ""
"Gooood luck !!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
msgstr ""
"İyiiiiii şanslar !!\n"
"Hahhhhh hahhhhhh hihihiahhhhh"
#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"
#: data_messages.cpp:601
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
msgstr "Öğretici"
#: data_messages.cpp:604
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr "Gelişmiş Öğretici"
#: data_messages.cpp:607
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
msgstr "&Yeni Oyun..."
#: kgoldrunner.cpp:165
msgid "&Load Saved Game..."
msgstr "Kayıtlı Oyunu Yü&kle..."
#: kgoldrunner.cpp:167
msgid "&Play Any Level..."
msgstr "&Herhangi Bir Seviye Oyna..."
#: kgoldrunner.cpp:172
msgid "Play &Next Level..."
msgstr "&Sonraki Seviyeyi Oyna..."
#: kgoldrunner.cpp:185
msgid "&Save Game..."
msgstr "Oyunu &Kaydet..."
#: kgoldrunner.cpp:202
msgid "&Get Hint"
msgstr "İ&pucu Al"
#: kgoldrunner.cpp:207
msgid "&Kill Hero"
msgstr "&Kahramanı Öldür"
#: kgoldrunner.cpp:229
msgid "&Create Level"
msgstr "&Seviye Oluştur"
#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
msgid "&Edit Any Level..."
msgstr "&Herhangi Bir Seviyeyi Düzenle..."
#: kgoldrunner.cpp:239
msgid "Edit &Next Level..."
msgstr "&Sonraki Seviyeyi Düzenle..."
#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
msgid "&Save Edits..."
msgstr "&Düzenlemeleri Kaydet..."
#: kgoldrunner.cpp:257
msgid "&Move Level..."
msgstr "Seviye Değişti&r..."
#: kgoldrunner.cpp:262
msgid "&Delete Level..."
msgstr "&Seviyeyi Sil..."
#: kgoldrunner.cpp:273
msgid "Create Game..."
msgstr "Oyun Oluştur..."
#: kgoldrunner.cpp:278
msgid "Edit Game Info..."
msgstr "Oyun Bilgisini Düzenle..."
#: kgoldrunner.cpp:301
msgid "&Ice Cave"
msgstr "Buz Mağaras&ı"
#: kgoldrunner.cpp:306
msgid "&Midnight"
msgstr "&Gece Yarısı"
#: kgoldrunner.cpp:311
msgid "&TDE Kool"
msgstr "&TDE Kool"
#: kgoldrunner.cpp:332
msgid "&Mouse Controls Hero"
msgstr "Kahramanımızı &Fare Yönetir"
#: kgoldrunner.cpp:338
msgid "&Keyboard Controls Hero"
msgstr "&Kahramanımızı Klavye Yönetir"
#: kgoldrunner.cpp:356
msgid "Normal Speed"
msgstr "Normal Hız"
#: kgoldrunner.cpp:361
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Başlangıç Hızı"
#: kgoldrunner.cpp:366
msgid "Champion Speed"
msgstr "Şampiyon Hızı"
#: kgoldrunner.cpp:371
msgid "Increase Speed"
msgstr "Hızı Artır"
#: kgoldrunner.cpp:376
msgid "Decrease Speed"
msgstr "Hızı Azalt"
#: kgoldrunner.cpp:391
msgid "&Traditional Rules"
msgstr "&Geleneksel Kurallar"
#: kgoldrunner.cpp:396
msgid "K&Goldrunner Rules"
msgstr "&KGoldrunner Kuralları"
#: kgoldrunner.cpp:410
msgid "Larger Playing Area"
msgstr "Daha Geniş Oyun Alanı"
#: kgoldrunner.cpp:415
msgid "Smaller Playing Area"
msgstr "Daha Küçük Oyun Alanı"
#: kgoldrunner.cpp:437
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: kgoldrunner.cpp:439
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: kgoldrunner.cpp:441
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: kgoldrunner.cpp:443
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Sağa Doğru Kaz"
#: kgoldrunner.cpp:449
msgid "Dig Left"
msgstr "Sola Doğru Kaz"
#: kgoldrunner.cpp:465
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: kgoldrunner.cpp:467
msgid "Test Bug Fix"
msgstr "Böcek Düzeltimi Denemesi"
#: kgoldrunner.cpp:469
msgid "Show Positions"
msgstr "Konumları Göster"
#: kgoldrunner.cpp:471
msgid "Start Logging"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:473
msgid "Show Hero"
msgstr "Kahramanı Göster"
#: kgoldrunner.cpp:475
msgid "Show Object"
msgstr "Nesneyi Göster"
#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
#: kgoldrunner.cpp:489
msgid "Show Enemy"
msgstr "Düşmanı Göster"
#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
msgid "or"
msgstr "ya da"
#: kgoldrunner.cpp:544
msgid " Lives: "
msgstr " Yaşam: "
#: kgoldrunner.cpp:555
msgid " Score: "
msgstr " Puan: "
#: kgoldrunner.cpp:566
msgid " Level: "
msgstr " Seviye: "
#: kgoldrunner.cpp:575
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:578
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:586
msgid " Has hint "
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:589
msgid " No hint "
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
#: kgoldrunner.cpp:883
msgid "Get Folders"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:850
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Klavye Kipine Geç"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Stay in &Mouse Mode"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:1003
msgid "&Create a Level"
msgstr "&Seviye Oluştur"
#: kgoldrunner.cpp:1013
msgid "Edit Name/Hint"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:1019
msgid "Empty space"
msgstr "Boş alan"
#: kgoldrunner.cpp:1022
msgid "Hero"
msgstr "Kahraman"
#: kgoldrunner.cpp:1025
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: kgoldrunner.cpp:1028
msgid "Brick (can dig)"
msgstr "Tuğla (kazılabilir)"
#: kgoldrunner.cpp:1031
msgid "Concrete (cannot dig)"
msgstr "Beton (kazılamaz)"
#: kgoldrunner.cpp:1034
msgid "Trap (can fall through)"
msgstr "Tuzak"
#: kgoldrunner.cpp:1037
msgid "Ladder"
msgstr "Merdiven"
#: kgoldrunner.cpp:1040
msgid "Hidden ladder"
msgstr "Gizli merdiven"
#: kgoldrunner.cpp:1043
msgid "Pole (or bar)"
msgstr "Çubuk"
#: kgoldrunner.cpp:1046
msgid "Gold nugget"
msgstr "Altın külçesi"
#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
msgid "Change Size"
msgstr "Boyutu Değiştir"
#: kgrcanvas.cpp:109
msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
msgstr "Oyun alanını daha küçük yapamazsınız."
#: kgrcanvas.cpp:116
msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
msgstr "Oyun alanını daha büyük yapamazsınız."
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
msgstr "Oyun Seçimi"
#: kgrdialog.cpp:64
msgid "List of games:"
msgstr "Oyun listesi:"
#: kgrdialog.cpp:76
msgid "More Info"
msgstr "Daha Çok Bilgi"
#: kgrdialog.cpp:88
msgid "Level 1 of the selected game is:"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:92
msgid "Select Game/Level"
msgstr "Oyun/Seviye Seç"
#: kgrdialog.cpp:93
msgid "Select level:"
msgstr "Seviye seç:"
#: kgrdialog.cpp:108
msgid "Level number:"
msgstr "Seviye numarası:"
#: kgrdialog.cpp:111
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Oyun Başlat"
#: kgrdialog.cpp:164
msgid "Play Level"
msgstr "Seviye Oyna"
#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
msgid "Edit Level"
msgstr "Seviyeyi Düzenle"
#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
msgid "Save New"
msgstr "Yeni Kaydet"
#: kgrdialog.cpp:173
msgid "Save Change"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
msgid "Delete Level"
msgstr "Seviyeyi Sil"
#: kgrdialog.cpp:179
msgid "Move To..."
msgstr "Taşı..."
#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Oyun Bilgisini Düzenle"
#: kgrdialog.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
"%n levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr "%n seviye, %1 kurallar uygunlanır."
#: kgrdialog.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
"%n levels, uses Traditional rules."
msgstr "%n seviye, %1 kurallar uygunlanır."
#: kgrdialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr " seviye, %1 kural kullanır."
#: kgrdialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid " levels, uses Traditional rules."
msgstr " seviye, %1 kural kullanır."
#: kgrdialog.cpp:360
msgid "About \"%1\""
msgstr "\"%1\" Hakkında"
#: kgrdialog.cpp:369
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
msgstr "Bu oyun hakkında daha fazla bilgi bulunmuyor."
#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
msgid "Select Level"
msgstr "Seviye Seç"
#: kgrdialog.cpp:394
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr "Bu seviye numarası geçersizdir, bu nedenle kullanılamaz."
#: kgrdialog.cpp:414
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
"dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr "Yardım: Oyun ve Seviye Seçimi"
#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
msgid "Edit Name & Hint"
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:512
msgid "Name of level:"
msgstr "Seviye adı:"
#: kgrdialog.cpp:517
msgid "Hint for level:"
msgstr "Seviye ipucu:"
#: kgrdialog.cpp:606
msgid "Name of game:"
msgstr "Oyun adı:"
#: kgrdialog.cpp:612
msgid "File name prefix:"
msgstr "Dosya adı öneki:"
#: kgrdialog.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Traditional rules"
msgstr "&Geleneksel Kurallar"
#: kgrdialog.cpp:618
#, fuzzy
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr "&KGoldrunner Kuralları"
#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
msgid "0 levels"
msgstr "0 seviye"
#: kgrdialog.cpp:623
msgid "About this game:"
msgstr "Bu oyun hakkında:"
#: kgrdialog.cpp:652
msgid "Create Game"
msgstr "Oyun Oluştur"
#: kgrdialog.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level\n"
"%n levels"
msgstr "%n seviye"
#: kgrdialog.cpp:671
msgid "%1 levels"
msgstr "%1 seviye"
#: kgrdialog.cpp:674
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
msgid "Select Saved Game"
msgstr "Kaydedilmiş Bir Oyunu Seç"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
msgstr "OYUN BİTTİ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Öğreticiyi Başlat"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
msgstr "İpucu"
#: kgrgame.cpp:400
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr "Üzgünüm, bu seviye için hiç ipucu yok."
#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
msgid "Load Level"
msgstr "Seviye Yükle"
#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
msgstr "%1 dosyasıılamadı"
#: kgrgame.cpp:682
msgid "New Level"
msgstr "Yeni Seviye"
#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
#: kgrgame.cpp:830
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: kgrgame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:831
msgid "Your game has been saved."
msgstr "Oyununuz kaydedildi."
#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"
#: kgrgame.cpp:844
msgid "Sorry, there are no saved games."
msgstr "Üzgünüm, hiç kayıtlı oyun yok."
#: kgrgame.cpp:902
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:924
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
msgid "Check for High Score"
msgstr "Yüksek Puanlar İçin Tıklayın"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
msgstr "Yüksek Puanı Kaydet"
#: kgrgame.cpp:1032
msgid "You must enter something. Please try again."
msgstr "Bir şeyler yazmanız gerekiyor. Lütfen yeniden deneyin."
#: kgrgame.cpp:1107
msgid "Your high score has been saved."
msgstr "Puanınız kaydedildi."
#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
msgid "Show High Scores"
msgstr "Yüksek Puanları Göster"
#: kgrgame.cpp:1118
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1134
msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1180
msgid "High Scores"
msgstr "Yüksek Puanlar"
#: kgrgame.cpp:1359
msgid "Create Level"
msgstr "Seviye Oluştur"
#: kgrgame.cpp:1360
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
msgstr "Seviye Kaydet"
#: kgrgame.cpp:1532
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
msgstr "&Seviye Yerleştir"
#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
msgid "Move Level"
msgstr "Seviyeyi Taşı"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1681
msgid "You must change the level or the game or both."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
msgstr "&Seviyeyi Sil"
#: kgrgame.cpp:1783
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
msgstr "'%1' isimli seviye bulunamadı."
#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
msgid "Save Game Info"
msgstr "Oyun Bilgisini Kaydet"
#: kgrgame.cpp:1838
msgid "You must enter a name for the game."
msgstr "Oyun için bir isim girmelisiniz."
#: kgrgame.cpp:1848
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1853
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1867
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1885
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1922
msgid "&Go on editing"
msgstr "&Düzenlemeye devam et"
#: kgrgame.cpp:1935
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Yapılan çalışmaları kaydetmediniz. Bunları kaydetmek istiyor musunuz?"
#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Kaydetme"
#: kgrgame.cpp:2063
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr ""
"Üzgünüm, sadece kendi oyunlarınızda oyun bilgisini değiştirebilirsiniz."
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
msgid "Check Games & Levels"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
msgid "Load Game Info"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2459
msgid "Cannot find game info file '%1'."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2515
msgid "Format error in game info file '%1'."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2534
msgid "You can only modify user games."
msgstr "Sadece kullanıcı oyunlarını düzenleyebilirsiniz."
#: main.cpp:15
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "Current author"
msgstr "Geçerli yazar"
#: main.cpp:27
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Düzenleyici"
#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım !!!"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Kaydetme"
#~ msgid "&Tutorial"
#~ msgstr "Öğ&retici"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Geleneksel"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"