You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/joystick.po

284 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 22:45+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "请稍候,正在计算精度"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最小</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>中心</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最大</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "通讯错误"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "您已经成功校准了您的设备"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "校准成功"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "值轴 %1%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "无法打开给定的设备 %1%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "给定的设备 %1 不是游戏杆。"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的内核驱动程序版本:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "目前运行的内核驱动程序版本(%1.%2.%3)不是此编译该模块的版本(%4.%5.%6)。"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的按钮数:%2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的轴数:%2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法恢复游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法初始化游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法为游戏杆设备 %1 应用校准值:%2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE 游戏杆控制模块"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "测试游戏杆的 TDE 控制中心模块"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>游戏杆</h1>此模块可帮助您检查游戏杆是否工作正常。"
"<br>如果游戏杆轴发送的值出错,您可以尝试通过校准来解决。"
"<br>此模块将会检查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 上连接的全部游戏杆设备。"
"<br>如果您有其它设备文件,请在组合框中输入。"
"<br>按钮列表将会显示您游戏杆上按钮的状态,而轴列表将会显示全部轴的当前值。"
"<br>注意:目前的 Linux 设备驱动程序(内核 2.4、2.6)只能自动检测"
"<ul>"
"<li>双轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>三轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>四轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>Saitek Cyborg 数码游戏杆</li></ul>(有关详情,请您查看您 Linux "
"的源代码/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "已按下"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "显示跟踪"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "按钮:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "状态"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "轴:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"没有在此计算机上找到游戏杆设备。"
"<br>刚刚已经检查过了 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4]"
"<br>如果您确定已经连接好了游戏杆,请输入正确的设备文件。"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"给定的设备名无效(不包含 /dev)。\n"
"请从列表中选择设备,或者输入设备文件,如 /dev/js0。"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知设备"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "设备错误"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查精度。"
"<br>"
"<br><b>请将全部轴都推到中心位置,然后就不要再碰游戏杆了。</b>"
"<br>"
"<br>单击确定可以开始校准。</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "已为游戏杆设备 %1 恢复了全部校准值。"
#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "无设备"