You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po

288 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmicons.po to Ukrainian
# translation of kcmicons.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmicons.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmicons/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Використання піктограм"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Активне"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Пікселі подвійного розміру"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Оживити піктограми"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr "Округлення тексту обранням"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr "Відобр. ефект активації іконки"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Встановити ефект..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Стільниця/Менеджер файлів"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Малі піктограми"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Всі піктограми"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr "Пенал кнопок"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Іконки системного лотка"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Встановити типовий ефект піктограм"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Встановити активний ефект піктограм"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефект:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефектів"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "В сірий"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Розфарбовування"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Прибрати насичення"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Зробити монохромною"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Напівпрозорий"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Вага:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другий колір:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Встановити нову тему..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити Тему"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Виберіть тему піктограм:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Неможливо звантажити архів тем;\n"
"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Цей файл не є архівом тем."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було "
"встановлено"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Встановлення тем"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
"<br><br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "До&датково"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування піктограм"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої "
"стільниці. <p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть "
"ваш вибір натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо "
"ви не хочете зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\"."
"</p> <p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити "
"нову тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою "
"навігації. Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> <p>Кнопка \"Вилучити "
"тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було встановлено за "
"допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально встановлені "
"теми.</p> <p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до "
"піктограм.</p>"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типово"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Основний пенал"