You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdetoys/amor.po

220 lines
5.6 KiB

# translation of amor.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Neběhejte s nůžkami."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikdy nevěřte prodejcům aut ani politikům."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Opravdoví programátoři nikdy nekomentují svůj kód. Bylo těžké jej napsat, musí "
"být těžké ho pochopit!"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr "Je daleko jednodušší navrhovat řešení, nevíte-li nic o daném problému."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nikdy nebudete mít dostatek peněz ani prostoru na disku."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odpověď zní 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To není chyba. To je špatná funkce."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozte v odstraňování redundance."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"K vertikální maximalizaci okna klikněte prostředním tlačítkem myši na "
"maximalizační tlačítko."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pro přepínání mezi aplikacemi můžete použít zkratku Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Stisknutím Ctrl+Esc zobrazíte spuštěné aplikace."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 vyvolá malé okno s příkazovou řádku."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 až Ctrl+F8 přepíná mezi virtuálními pracovními plochami."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pomocí prostředního tlačítka myši lze přesouvat tlačítka na panelu."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 vyvolá systémovou nabídku."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc využijete pro \"zabití\" aplikace, která přestala odpovídat."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ponecháte-li aplikace TDE otevřené při odhlášení, budou automaticky "
"restartovány a obnoveny při příštím přihlášení."
#: tips.cpp:53
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Správce souborů Konqueror lze také použít jako prohlížeče WWW a FTP klienta."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikace mohou zobrazovat zprávy a tipy pomocí DCOP volání\n"
"showMessage() a showTip()."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Chyba při čtení motivu: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Chyba při čtení skupiny: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verze %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Zábavné zneužití zdrojů\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Původní autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Současný správce: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O aplikaci Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Odstup:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Ukazovat náhodné tipy"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Použít náhodnou postavičku"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Povolit tipy aplikací"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Žádný tip"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Postavička pro vaši pracovní plochu"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"