You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/ksirtet.po

162 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirtet.po to
# translation of ksirtet.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Τύπος"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Χρήση παλιού στυλ περιστροφής."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Κατειλημμένες γραμμές"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Αριθμός τρυπών"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Αριθμός κενών"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Απόσταση από κορυφή-σε-κορυφή"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Μέσο ύψος"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Αριθμός πλήρων γραμμών"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Ζ:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Ι:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Τ:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Χρώμα τετραγώνου:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Χρώμα κατοπτρισμένου κομματιού L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Χρώμα κουτιού απορριμμάτων:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Κατειλημμένες γραμμές:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Αριθμός τρυπών:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Αριθμός κενών:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Αριθμός κενών κάτω από το μέσο ύψος"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Απόσταση από κορυφή-σε-κορυφή:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Μέσο ύψος:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Αριθμός πλήρων γραμμών:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Ένδειξη του αριθμού των γραμμών απορριμμάτων που λάβατε από τον αντίπαλό σας."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 γραμμή:\n"
"%n γραμμές:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Παλιό στυλ περιστροφής"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "Το KSirtet είναι μια προσαρμογή του γνωστού παιχνιδιού Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Γραμμές που αφαιρέθηκαν"