You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktron.po

437 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Παίχτης 1 Πάνω"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Παίχτης 1 Κάτω"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Παίχτης 1 Δεξιά"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Παίχτης 1 Αριστερά"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Παίχτης 2 Πάνω"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Παίχτης 2 Κάτω"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Παίχτης 2 Δεξιά"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Παίχτης 2 Αριστερά"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Παίχτης 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Παίχτης 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Υπολογιστής(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 έχει νικήσει!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "Ο %1 νίκησε τον %2 με %3 : %4 πόντους!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Μέρος του αλγόριθμου του computer player είναι από το\n"
"xtron-1.1 του Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Παίχτης &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Παίχτης &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Νοημοσύνη:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μεσαίος"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Έμπειρος"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Τύπος γραμμής:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Γραμμή 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδος"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Μέγεθος γραμμής"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παιχτών"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίχτης 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίχτης 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Το μήκος της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Το στυλ της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"