You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2210 lines
50 KiB
2210 lines
50 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY mirc "<application
|
|
>mIrc</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY irc "<acronym
|
|
>IRC</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY CTCP "<acronym
|
|
>CTCP</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manuale di &ksirc;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
|
|
<author
|
|
>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
|
|
<author
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>1997</year>
|
|
<holder
|
|
>Andrew Stanley-Jones</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001</year
|
|
><year
|
|
>2002</year
|
|
><year
|
|
>2004</year>
|
|
<holder
|
|
>Philip Rodrigues </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2005</year>
|
|
<holder
|
|
>Anne-Marie Mahfouf </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Luciano</firstname
|
|
><surname
|
|
>Montanaro</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>mikelima@cirulla.net</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Traduzione del manuale</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
<date
|
|
>2005-05-10</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.3.12</releaseinfo>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>Questo documento descrive &ksirc; 1.2.1, il client &irc; di &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KSirc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>irc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Internet relay chat</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; è il client &irc; di &kde; predefinito. È in grado di eseguire script scritti in linguaggio <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> ed è ampiamente compatibile con &mirc; nell'uso generale.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Uso di &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="irc-basics">
|
|
<title
|
|
>Se non hai mai usato &irc; prima d'ora...</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In parole semplici, &irc; è un protocollo per la gestione di stanze di conversazione, definito da standard di Internet ufficiali, e capace di rubare molte ore della tua vita. Per usare &irc;. devi connetterti a un server, e quindi collegarti ad un canale (che equivale ad una sala di conversazione).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per connetterti a un server devi avviare &ksirc; e selezionare <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Connessioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuovo server...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o premere <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. Dalla finestra di dialogo mostrata, scegli un gruppo dalla casella combinata più a sinistra e poi un server da quella al centro. La porta, mostrata sulla destra, dovrebbe essere quasi sempre 6667. Verrà mostrata una nuova finestra con i messaggi inviati dal server al client. Quando questa lista di messaggi è terminata, sicuramente vorrai scegliere un canale a cui connetterti. Per mostrare l'elenco dei canali disponibili, scrivi <userinput
|
|
><command
|
|
>/list</command
|
|
></userinput
|
|
>. Per connetterti a un canale scrivi: <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nomecanale</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Per lasciare il canale puoi scrivere <userinput
|
|
><command
|
|
>/part</command
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Queste sono le basi; per informazioni più dettagliate, continua a leggere...</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksirc-basics">
|
|
<title
|
|
>Le basi di &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect2 id="servers">
|
|
<title
|
|
>Server</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; permette la connessione ad un numero qualsiasi di server. Per connetterti a un server, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Connessioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuovo server</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o premi <keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>. Apparirà la finestra di dialogo <guilabel
|
|
>Connessione al server</guilabel
|
|
>, e potrai selezionare un <guilabel
|
|
>Gruppo</guilabel
|
|
>, un <guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
> ed anche una <guilabel
|
|
>Porta</guilabel
|
|
> per la connessione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando hai finito fai clic su <guilabel
|
|
>Connetti</guilabel
|
|
> ed apparirà una nuova finestra per il server. Puoi tener traccia dei server a cui sei connesso dalla finestra <guilabel
|
|
>Controllo del server</guilabel
|
|
> di &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi ottenere aiuto sulla maggior parte dei comandi &irc; scrivendo <userinput
|
|
>/help <replaceable
|
|
>nomecomando</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Scrivendo <userinput
|
|
>/help</userinput
|
|
> da solo otterrai la lista dei comandi disponibili.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channels">
|
|
<title
|
|
>Canali</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi connetterti ai canali con il normale comando &irc; <userinput
|
|
><command
|
|
>/join</command
|
|
> <replaceable
|
|
>#nomecanale</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>, selezionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Connessioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Entra nel canale...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o premendo <keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>I canali a cui sei connesso sono mostrati nella finestra <guilabel
|
|
>Controllo server</guilabel
|
|
> sotto il server a cui si riferiscono. Per lasciare un canale, puoi usare il comando <userinput
|
|
>/part</userinput
|
|
>, selezionare <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Canale</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Chiudi</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> o premere <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channel-options">
|
|
<title
|
|
>Opzioni per i canali</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Canale</guimenu
|
|
>, disponibile in tutte le finestre di canale, contiene qualche opzione utile:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenuitem
|
|
>Salva nel file di log...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Salva il contenuto del canale su un file.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Data e ora</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se questa opzione è selezionata, ogni messaggio inviato al canale è mostrato a fianco dell'indicazione oraria, nella forma [HH:MM:SS]</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
> T</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenuitem
|
|
>Tabella caratteri</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Mostra una tabella di caratteri ASCII</action
|
|
>, da cui puoi selezionare quello che ti serve.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="seq"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Notifica al cambio</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Se questa casella è marcata, &ksirc; emette un bip ogni volta che viene detto qualcosa su un canale.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="user-options">
|
|
<title
|
|
>Opzioni Utente</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>In un canale, la lista degli utenti è mostrata sul lato destro della finestra. Con un clic del tasto destro sul nick dell'elenco appare un menu a comparsa con delle azioni, per la maggior parte autoesplicative. È possibile configurare le azioni (cambiarne l'ordine, aggiungerne o eliminarne alcune) dalla finestra di dialogo Configura KSirc... nella scheda Menu Utente. Le azioni predefinite sono:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Aggiorna i nick</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Invia un messaggio al server per richiedere l'elenco degli utenti del canale.</action
|
|
> Ciò assicura che l'elenco di nick sia aggiornato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Segui</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Evidenzia il nick dell'utente in tutti i messaggi inviati sul canale. In questo modo puoi seguire la conversazione di qualcuno in un canale molto affollato. Il colore per il nick dell'utente è scelto a caso.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>unFollow</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Smette di seguire l'utente.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Chi è</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Invia una richiesta whois &CTCP; per l'utente, che fornisce informazioni sull'utente, come il suo nome host e a quale server è connesso.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ping</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Invia una richiesta di ping &CTCP; all'utente per determinare il tempo di risposta.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Versione</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Invia una richiesta di versione &CTCP; all'utente per determinare quale programma usi.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Abuse</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Insulta l'utente in uno fra molti modi divertenti.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>I seguenti comandi sono disponibili solo se sei un operatore del canale:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Kick</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Allontana l'utente dal canale.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Ban</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Mette al bando l'utente dal canale, impedendogli di connettersi al canale.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>unBan</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Rimuove la messa al bando permettendo nuovamente il collegamento al canale.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Op</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Dà all'utente i privilegi di operatore.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>DeOp</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Rimuove i privilegi di operatore all'utente.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoconnecting">
|
|
<title
|
|
>Connessione automatica</title>
|
|
<para
|
|
>Se hai un certo numero di server o canali a cui ti connetti ogni volta che usi &ksirc;, puoi configurare &ksirc; in modo che vi si connetta automaticamente: Nella finestra <guilabel
|
|
>Controllo dei server</guilabel
|
|
>, seleziona <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura KSirc...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, e nella finestra che appare, seleziona la pagina <guilabel
|
|
>Connessione automatica</guilabel
|
|
>. Per aggiungere un canale su un nuovo server, completa i campi di testo <guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Canale</guilabel
|
|
>, e poi fai clic su <guibutton
|
|
>Aggiungi</guibutton
|
|
>. Per aggiungere un altro canale sullo stesso server, seleziona il suo nome dalla vista ad albero, inserisci il nome del canale nel campo <guilabel
|
|
>Canale</guilabel
|
|
> e fai clic su <guibutton
|
|
>Aggiorna/Aggiungi</guibutton
|
|
>. Puoi ripetere questo processo tutte le volte che vuoi per aggiungere più server e canali a cui far connettere &ksirc; all'avvio.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="ksirc-configuration">
|
|
<title
|
|
>Configurazione di &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="config-intro">
|
|
<title
|
|
>Introduzione alla configurazione</title>
|
|
<para
|
|
>La finestra di configurazione di &ksirc; è disponibile da <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura KSirc...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> nella finestra <guilabel
|
|
>Controllo del server</guilabel
|
|
> di &ksirc;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="look-and-feel">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Aspetto</guilabel
|
|
></title>
|
|
<sect2 id="windowmode">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Modalità finestre</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modalità documento singolo (vecchio comportamento)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fa usare a &ksirc; la modalità di interfaccia a documento singolo, i cui ciascun canale o finestra per <command
|
|
>/query</command
|
|
> ha la propria finestra separata.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modalità documenti multipli (XChat)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fa in modo che &ksirc; usi un'interfaccia a documenti multipli, nello stile di <application
|
|
>XChat</application
|
|
>, nella quale ogni canale nuovo ed ogni finestra di <command
|
|
>/query</command
|
|
> abbia una scheda nella finestra principale di &ksirc;. Ciascuna scheda può essere portata in primo piano facendo clic sulla sua linguetta, e puoi cambiare scheda con i tasti <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Freccia a sinistra</keysym
|
|
></keycombo
|
|
> e <keycombo
|
|
>&Alt;<keysym
|
|
>Freccia a destra</keysym
|
|
></keycombo
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="wallpaper-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Immagine di sfondo</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Nella sezione <guilabel
|
|
>Immagine di sfondo</guilabel
|
|
> puoi cambiare l'immagine da usare come sfondo della finestra di &ksirc;. Puoi inserire il nome del file da usare nella casella di testo, o cercare un file con il pulsante sulla destra della casella. I file di immagine devono essere in formato &GIF;, <acronym
|
|
>JPEG</acronym
|
|
> o <acronym
|
|
>PNG</acronym
|
|
>. Un'anteprima dell'immagine è mostrata nella parte destra del riquadro.</para>
|
|
<para
|
|
>Se non vuoi un'immagine di sfondo, fai clic nella casella del percorso e scegli Pulisci dal menu contestuale, oppure cancella il percorso dello sfondo in modo da vuotare la casella di testo e premi Applica. In questo modo non sarà impostata alcuna immagine di sfondo.</para>
|
|
</sect2
|
|
>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="general-config">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect2 id="general-global-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Opzioni globali</guilabel
|
|
> </title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiungi al vassoio di sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questa opzione permette di aggiungere KSirc al vassoio di sistema. In modo predefinito, non è attivo. Quando KSirc è aggiunto al pannello, puoi accedere a varie opzioni facendo clic sull'icona corrispondente. Quando chiudi la finestra del programma, l'icona rimane nel nel vassoio fino a quando KSirc non viene chiuso.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comparsa selettore colori</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione viene selezionata, apparirà una finestrella per la selezione dei colori del testo alla pressione di <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. Se no, dovrai inserire manualmente il colore. Vedi anche <xref linkend="sectcolors"/>. Questa opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Crea automaticamente finestra</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, &ksirc; crea automaticamente una finestra per ciascun utente che ti invia un comando <command
|
|
>/msg</command
|
|
>. Se non è selezionata, il testo inviato con <command
|
|
>/msg</command
|
|
> è mostrato nella finestra corrente e puoi usare <command
|
|
>/query <replaceable
|
|
>nomeutente</replaceable
|
|
></command
|
|
> per creare una finestra di conversazione con tale utente. L'opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Rientra automaticamente</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Si riconnette automaticamente ai canali in caso di disconnessione.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Crea autom. in caso di avvertimento</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quando qualcuno invia un comando /notice verso di te, se questa opzione è selezionata verrà creata una nuova finestra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry
|
|
>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Annuncia messaggi di assenza</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, vedrai i messaggi di notifica quando un utente seleziona l'opzione <quote
|
|
>away</quote
|
|
>. Normalmente l'opzione è selezionata.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="nick-completion">
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Completamento nick</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Se la casella è marcata, l'autocompletamento dei soprannomi è attivo. Il completamento automatico funziona come segue: <orderedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivi le prime lettere del soprannome di un utente.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Premi il tasto <keysym
|
|
>Tab</keysym
|
|
>. Il testo appena inserito verrà completato con il nome utente più simile, eventualmente cambiando le minuscole in minuscole o viceversa. ⪚ <userinput
|
|
>phi<TAB></userinput
|
|
> diventa <computeroutput
|
|
>PhilRod</computeroutput
|
|
> se c'è un utente chiamato <quote
|
|
>PhilRod</quote
|
|
> nel canale.</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se più di un nome utente del canale corrisponde al testo inserito, verrà scelto il primo della lista. Premendo <keysym
|
|
>Tab</keysym
|
|
> più volte verranno mostrati i nomi successivi della lista. Ad esempio, se ci sono gli utenti <quote
|
|
>PhilA</quote
|
|
> e <quote
|
|
>PhilRod</quote
|
|
> su un canale e tu inserisci <userinput
|
|
>phi<Tab></userinput
|
|
>, il testo verrà completato inizialmente con <computeroutput
|
|
>PhilA</computeroutput
|
|
>, e se premi nuovamente <keysym
|
|
>Tab</keysym
|
|
>, verrà modificato in <computeroutput
|
|
>PhilRod</computeroutput
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizza lista di colori nick</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se selezionata, per la colorazione dei nick verranno utilizzati gli insiemi di colori nella scheda colori della finestra di configurazione di KSirc.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra l'argomento nella didascalia</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Mostra l'argomento del canale corrente nel titolo della finestra.</action
|
|
> Se questa opzione non è attiva, l'argomento sarà mostrato all'interno della finestra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Aggancia al pannello i popup passivi</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questa opzione è disponibile solo se è marcata l'opzione Aggiungi al vassoio di sistema. Se è così, le finestre di avviso passive verranno mostrate agganciate al vassoio di sistema.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Casella inserimento testo ad una riga</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione non è selezionata la casella di inserimento del testo in cui scrivere i tuoi messaggi per ciascun canale verrà espansa a più righe, a seconda di quanto testo inserirai. Se invece è selezionata, la casella per il testo sarà sempre di una sola riga, quindi non potrai vedere l'inizio del testo che stai inserendo quando scrivi messaggi lunghi più di una riga.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Dim. cronologia</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Conserva questa quantità di righe nella finestra di chat, permettendo lo scorrimento in su per mostrare cosa è stato detto.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Salvataggio automatico cronologia</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione è selezionata verrà conservata una cronologia privata della conversazione. Aprendo una finestra privata una seconda volta per lo stesso utente, vedrai la cronologia dei messaggi della conversazione precedentemente tenuta con lo stesso utente.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="misc-general-config">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Opzioni per canale</guilabel
|
|
> </title>
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sovrascrivi opzioni esistenti del canale</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, le impostazioni di questa scheda avranno priorità rispetto a quelle dei vari canali, quindi queste impostazioni verranno applicate ad ogni canale, indipendentemente dalle impostazioni del canale del menu Canale. Questa impostazione funziona solo fino alla prossima volta in cui apri il pannello di configurazione, nel qual caso verrà annullata. Ciò è fatto perché è improbabile che tu voglia annullare le impostazioni del canale tutte le volte.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Data e ora</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Inserisce l'ora di invio all'inizio di ciascun messaggio del canale,</action
|
|
> in formato [HH:MM:SS].</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra l'argomento</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostra l'argomento del canale in alto per ogni finestra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Bip in caso di cambio</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se questa opzione è selezionata, verrà generato un bip di sistema ogni volta che un utente nella tua lista di <command
|
|
>/notify</command
|
|
> si registra sul server &irc; a cui sei connesso.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Abilita registrazione log</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Crea file di cronologia per ciascun canale per ogni giorno. Questi file di cronologia sono conservati in $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ ed i file hanno questo aspetto: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#channelname_year_month_day_servername.log</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nascondi i messaggi di entrata e di uscita</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Non mostrare i messaggi di ingresso ed uscita (join/part) dal canale. È utile in un canale molto frequentato.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica predefinita</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Fissa la codifica predefinita per tutti i canali. Scegli la codifica dalla lista a tendina.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="startup-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Avvio</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare le impostazioni di &ksirc; all'avvio. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="server">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Server</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
><!--to be written-->
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="name-settings">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Impostazioni nome</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nick</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Imposta il nickname per &irc;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nick alternativo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Imposta il soprannome da usare quando la tua scelta preferita è già in usata da qualcun altro.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nome reale</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command
|
|
>/whois</command
|
|
> sul di te.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>ID utente</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command
|
|
>/whois</command
|
|
> sul di te.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notify-list">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Lista di notifica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Qui puoi inserire un elenco di utenti da aggiungere alla lista di <command
|
|
>/notify</command
|
|
> all'avvio. Sarai avvertito quando ciascuno degli utenti dell'elenco è in linea.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colors-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Colori</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Qui puoi configurare l'uso dei colori di &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="chat-colors">
|
|
<title
|
|
>Configurazione dei <guilabel
|
|
>Colori di chat</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Qui puoi scegliere i colori per ciascun tipo di testo. Facendo clic sul pulsante del colore sulla destra della descrizione del tipo di testo apparirà una finestra per la selezione del colore da cui scegliere il colore da usare per mostrare il testo di quel particolare tipo. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nick-colors">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Colori del nick</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Primo piano:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Sfondo:</guilabel
|
|
> impostano i colori di primo piano e sfondo dei nick degli utenti nelle finestre di conversazione. L'opzione <guilabel
|
|
>Colore per i messaggi contenenti il tuo nick:</guilabel
|
|
> imposta il colore per tutti i messaggi di un canale che contengono il tuo nome.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="color-codes">
|
|
<title
|
|
><guilabel
|
|
>Codici dei colori</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Qui puoi scegliere se &ksirc; debba permettere di usare i codici di colore nativi (vedi <xref linkend="sectcolors"/>) ed anche se sono permessi i codici di colore di &mirc;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
|
|
<title
|
|
>The <guilabel
|
|
>IRC Colors</guilabel
|
|
> Tab</title>
|
|
|
|
</sect1
|
|
>-->
|
|
|
|
<sect1 id="user-menu-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Menu utente</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Questa pagina permette di configurare il menu del tasto destro (o menu contestuale) per l'elenco dei nick presente sul lato destro di ciascun canale. Facendo clic su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono elencate sulla sinistra. Puoi cambiarne l'ordine, eliminarne alcune o aggiungerne di nuove. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="server-channel-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Server/canale</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Qui sono elencati i server e i canali a cui ti colleghi usando le finestre di dialogo Nuovo server (<keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
>) e Nuovo canale (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>) dal menu canale. </para>
|
|
<sect2 id="server-config">
|
|
<title
|
|
>Server</title>
|
|
<para
|
|
>Aggiungi qui i server che vuoi usare. Scrivi il nome del server nel campo di testo e fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Aggiungi server alla lista</guibutton
|
|
>. Se vuoi eliminare un server dall'elenco, fai clic sul nome del server e premi il pulsante <guibutton
|
|
>Elimina server dalla lista</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="channels-config">
|
|
<title
|
|
>Canali</title>
|
|
<para
|
|
>Aggiungi qui i canali a cui vuoi connetterti. Scrivi il nome del canale nel campo e fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Aggiungi canale alla lista</guibutton
|
|
>. Se vuoi eliminare un canale dall'elenco, fai clic sul suo nome e poi premi il pulsante <guibutton
|
|
>Elimina il canale dalla lista</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="auto-connect-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Connessione automatica</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<sect2 id="auto-connect-setup">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni connessione automatica</title>
|
|
<para
|
|
>Puoi impostare qui il server ed i nomi dei canali a cui vuoi connetterti direttamente quando parte KSirc.</para>
|
|
<para
|
|
>Devi prima usare la finestra di dialogo Connessione automatica per aggiungere nuovi canali. Devi inserirvi il nome del server. La porta del server è preimpostata correttamente per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, lasciala come si trova. Di solito i server non richiedono alcuna password, quindi se non sei a conoscenza della password, lascia il campo vuoto. Poi aggiungi il nome di un canale e fai clic sul pulsante Aggiungi. Il canale sarà mostrato nella lista delle connessioni automatiche.</para>
|
|
<para
|
|
>Se vuoi aggiungere più canali ad un server, fai clic sul server nell'elenco delle connessioni automatiche ed il nome del server apparirà nella finestra Impostazioni di connessione automatica. Scrivi il nome del canale nel campo Canale e fai clic su Aggiorna/Aggiungi. </para>
|
|
<para
|
|
>Per eliminare un canale dalla lista di connessione automatica, fai clic sul canale della lista e poi sul pulsante Elimina. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="fonts-tab">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Tipi di carattere</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>Da qui puoi cambiare il tipo di caratteri della finestra principale. Seleziona i caratteri che preferisci e poi premi il pulsante Applica per verificare la modifica. Il pulsante Ok applica le modifiche e chiude la finestra di dialogo. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
|
|
<title
|
|
>The <guilabel
|
|
>Shortcuts</guilabel
|
|
> Tab</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="global-shortcuts">
|
|
<title
|
|
>Global Shortcuts</title>
|
|
<para
|
|
></para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
|
|
<title
|
|
>Shortcut for Selected Action</title>
|
|
<para
|
|
></para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1
|
|
>-->
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="sectcolors">
|
|
<title
|
|
>Colori &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; segue lo schema di colori usato da &mirc; con una piccola modifica per un uso più potente.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><fg> == primo piano
|
|
<bg> == sfondo
|
|
[] == opzionale
|
|
</screen>
|
|
|
|
<sect1 id="mirccompatibility">
|
|
<title
|
|
>Compatibilità con &mirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>0x03<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> imposta i colori di primo piano e di sfondo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>0x03</userinput
|
|
> ritorna al valore predefinito per <emphasis
|
|
>quella</emphasis
|
|
> riga</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksircnative">
|
|
<title
|
|
>Nativo di &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Formato:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜<fg>[,<bg>]</userinput
|
|
> imposta sfondo e primo piano</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜c</userinput
|
|
> torna ai valori predefiniti</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜b</userinput
|
|
> imposta i caratteri in grassetto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜u</userinput
|
|
> attiva la sottolineatura</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜i</userinput
|
|
> attiva i caratteri corsivi</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><userinput
|
|
>˜r</userinput
|
|
> mette in modalità a video inverso</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Come mai ho usato la ˜ in &ksirc; invece di 0x03 (<keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>)? Be' è difficile usare 0x03 negli script e non tutte le funzioni C sembrano gradirla. <userinput
|
|
>˜<replaceable
|
|
>lettera</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> permette anche più comandi senza interferire nelle future modifiche di &mirc;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colornumbers">
|
|
<title
|
|
>Numeri dei colori</title>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>bianco</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>nero</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>blu</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>rosso</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>marrone</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>viola</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>arancione</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>giallo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azzurro scuro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>azzurro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>blu</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>rosa</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>grigio</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>grigio chiaro</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
|
|
<title
|
|
>Invio di grassetto, sottolineato, invertito e colore</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi usare le seguenti combinazioni di tasti per inserire codici di controllo nel testo:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per il testo in grassetto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per il testo sottolineato</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per il testo su sfondo invertito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per il testo colorato</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per il testo semplice</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplessetcolors">
|
|
<title
|
|
>Esempi</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per sottolineare una singola parola di una frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inserisci <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Scrivi la parola</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Scrivi di nuovo <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Solo il testo racchiuso dai codici di inizio e fine sarà modificato. Puoi usare questo metodo con tutti gli altri codici di controllo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il codice di controllo di <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> è un po' diverso perché permette di specificare un numero di colore. Per colorare una parola singola di una frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inserisci <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inserisci un numero tra 0 e 15</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Scrivi la parola</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Inserisci di nuovo <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vuoi cambiare anche il colore di sfondo di una parola, devi scrivere due numeri separati da una virgola invece di un singolo numero. Il primo numero è il colore del testo, il secondo è quello di sfondo. Ai colori sono assegnati i numeri da 0 a 15, secondo l'indice mostrato nella sezione precedente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi anche racchiudere il testo fra codici di controllo multipli, così ad esempio potresti avere una parola sottolineata, in grassetto e colorata.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtri</title>
|
|
|
|
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
|
|
<title
|
|
>Regole di filtraggio e come prepararle</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se non ci capisci niente, aspetta. Voglio creare un comodo <quote
|
|
>costruttore di filtri</quote
|
|
> in cui si possa creare un filtro con dei semplici clic. Però potrebbe volerci un po'.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il filtro cerca di trovare la stringa a cui corrisponde, poi usa il campo <quote
|
|
>From</quote
|
|
> e <quote
|
|
>To</quote
|
|
> come sostituzione. La corrispondenza, il from e il to sono tutte espressioni regolari in stile <application
|
|
>Perl</application
|
|
>. Le regole sono valutare in ordine discendente. La regola più in alto è valutata per prima, poi la seconda dalla cima &etc; Tutte le stringhe sono valutate come:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> è espanso come la variabile d'ambiente <varname
|
|
><replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
>. Ciò è fatto nel momento di inserimento della regola, e non cambierà più in momenti successivi. Quindi è probabilmente una possibilità di utilità limitata.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><varname
|
|
>$$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> è sostituito con il nome della variabile <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
> <varname
|
|
>$<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
></varname
|
|
> durante il confronto. Può essere una sottostringa come <varname
|
|
>$1</varname
|
|
>, <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> nella sostituzione, o una normale variabile disponibile in <application
|
|
>sirc</application
|
|
> (come <varname
|
|
>$nick</varname
|
|
>, <varname
|
|
>$channel</varname
|
|
>, &etc;).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><varname
|
|
>˜<replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>˜</varname
|
|
> <emphasis
|
|
>inserita una ed una sola volta</emphasis
|
|
>, all'inizio del testo, questa variabile farà in modo che la riga di testo venga inviata alla finestra chiamata <replaceable
|
|
>nome</replaceable
|
|
>. Se la finestra non esiste, il testo verrà inviato all'ultima finestra messa a fuoco. Ci sono molte finestre speciali, per tutte le quali il nome inizia con <literal
|
|
>!</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!default</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La finestra predefinita attualmente. È garantito che esiste.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!all</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Invia a tutte le finestre. Non è sempre detto che il comando venga inviato a tutte le finestre, a seconda di come viene interpretato il testo. Ad esempio, le finestre di canale non mostreranno un <command
|
|
>/part</command
|
|
> o un <command
|
|
>/quit</command
|
|
> a meno che il nick non sia sul canale.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><varname
|
|
>!discard</varname
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>scarta il testo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il resto dell'espressione è trattata come una normale regexp di <acronym
|
|
>Perl</acronym
|
|
>. Una buona comprensione della pagina di manuale <command
|
|
>perlre</command
|
|
> sarà sicuramente d'aiuto, ma una comprensione almeno delle fondamenta delle espressioni regolari è necessaria.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplesfilters">
|
|
<title
|
|
>Esempi:</title>
|
|
|
|
<orderedlist
|
|
><listitem>
|
|
<para
|
|
>Vuoi convertire tutti i boren da boren a BoreN</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: .*
|
|
From: boren
|
|
To: BoreN</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Piuttosto lineare, accetta qualsiasi cosa, e sostituisci boren con BoreN</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Vuoi che qualsiasi messaggio contenente boren sia inviato alla finestra chiamata <quote
|
|
>boren</quote
|
|
></para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: boren
|
|
From: ˆ
|
|
To: ˜boren˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Cerca la sequenza di caratteri <quote
|
|
>boren</quote
|
|
> e se la trova, sostituisce l'inizio della stringa (ˆ) con ˜boren˜.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para
|
|
>Anche se l'esempio precedente funziona, se la stringa ha già una sequenza <literal
|
|
>˜qualchefinestra˜</literal
|
|
>, otterrai <literal
|
|
>˜boren˜˜somewindow˜...</literal
|
|
> Per evitarlo, puoi fare ciò che segue.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: boren
|
|
From: ^(?:˜\S+˜)
|
|
To: ˜boren˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bene, la linea from è un po' più complicata. Significa: corrisponde a zero o una copia di <literal
|
|
>˜\S+˜</literal
|
|
>, cioè una tilde, uno o più caratteri non di spaziatura, ed un'altra tilde. I paranoici potrebbero usare <literal
|
|
>(*:˜\S+˜)</literal
|
|
>, che significa: corrisponde a zero o più direttive di canale in caso che le regole precedenti siano violate.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>I messaggi di kill dei server tendono ad essere lunghi, brutti e fastidiosi. Un messaggio base su dalnet ha questo aspetto:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Notice -- Received KILL message for
|
|
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch from NickServ
|
|
Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
|
|
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
|
|
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
|
|
(NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando sei <literal
|
|
>+s</literal
|
|
> ne ricevi a palate; non è piacevole vederli tutti schizzare attraverso lo schermo. Scriverò tre regole per gestirli un po' per volta. Si possono gestire con meno regole, ma mostrerò la struttura base delle regole, in semplici passi, e come usare più regole per interpretare un messaggio. Il primo passo è di eliminare la porzione Path: del messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: ^\*\*\*.* KILL message for.*
|
|
From: Path: \S+
|
|
To: .</screen>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Match cerca un messaggio che inizia con <literal
|
|
>***</literal
|
|
>, l'asterisco (<literal
|
|
>*</literal
|
|
>) deve essere inserito preceduto da <literal
|
|
>\</literal
|
|
> perché da solo indica una ripetizione di zero o più volte del carattere precedente. <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> significa: tutto quello che trovi finché non giungi a <literal
|
|
>KILL message for</literal
|
|
>. Ciò permette di evitare di dover scrivere <literal
|
|
>-- Received...</literal
|
|
> &etc;. La sottoespressione <literal
|
|
>.*</literal
|
|
> finale significa: tutto quello che trovi fino alla fine della riga (non è necessario, a mio parere).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La riga From significa: sostituisci " Path: " e tutti i caratteri non di spaziatura con il To. To è un <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> per cui l'intero percorso diventa un singolo punto.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il messaggio ora avrà questo aspetto:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
|
|
from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hai notato il nuovo <literal
|
|
>"."</literal
|
|
> dopo <literal
|
|
>NickServ</literal
|
|
>?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ottimo, il messaggio è molto più chiaro, ma i messaggi KILL di nickserv non sono poi così importanti, quindi inoltriamoli alla finestra <literal
|
|
>!discard</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
|
|
From: ^(?:˜\S+˜)
|
|
To: ˜!discard˜</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>La regola di Match cerca il messaggio KILL e si assicura che sia di NickServ. Nota che <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> and <literal
|
|
>\)</literal
|
|
> sono entrambe usate dalle espressioni regolari, quindi è necessario farle precedere da <quote
|
|
>\</quote
|
|
>. È molto simile a ciò che abbiamo fatto due esempi fa.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ora abbiamo filtrato via tutti i kill di nickserv, ma il messaggio è ancora piuttosto difficile da leggere con una semplice occhiata, quindi proviamo a riordinarlo in modo che abbia questo aspetto:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>*** [KILL] <replaceable
|
|
>KILLER</replaceable
|
|
>; killed <replaceable
|
|
>KILLED</replaceable
|
|
>; (<replaceable
|
|
>REASON</replaceable
|
|
>)</screen>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: \*\*\*.*KILL message
|
|
From: \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).*
|
|
To: *** [KILL] $$2 killed $$1 ($$3)
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ok, il confronto cerca <literal
|
|
>***<replaceable
|
|
>qualcosa</replaceable
|
|
> KILL message</literal
|
|
>. Non possiamo usare <literal
|
|
>ˆ</literal
|
|
> perché potremmo aver già inserito <literal
|
|
>˜<window>˜</literal
|
|
> in coda al messaggio.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La riga From è un po' più interessante. Il <literal
|
|
>"for (.*?) "</literal
|
|
> cerca la parola "for" seguita da altro testo. <literal
|
|
>.*?</literal
|
|
> significa: corrispondenza con uno o più caratteri qualsiasi tranne un a capo, ma non è ingorda. La regola è di fermarsi quando la prima condizione di terminazione è trovata, non l'ultima. In altre parole corrisponde a qualsiasi cosa finché non viene trovato uno spazio. Le <literal
|
|
>()</literal
|
|
> che racchiudono l'espressione significano: salva il contesto. Ciascuna coppia di parentesi salva i dati a cui corrisponde in <literal
|
|
>$#</literal
|
|
> dove <literal
|
|
>#</literal
|
|
> è 1 per la prima sottostringa e cresce di uno per ogni sottoespressione. In questo caso, <varname
|
|
>$1</varname
|
|
> riceve il nick/informazioni utente ed nome della persona uccisa. <varname
|
|
>$2</varname
|
|
> è riempita con il nome dell'uccisore. Tra le <literal
|
|
>()</literal
|
|
> c'è il motivo dell'uccisione. Qui <literal
|
|
>(</literal
|
|
> e <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> possono provocare confusione. Ricorda che <literal
|
|
>\(</literal
|
|
> corrisponde letteralmente al carattere <literal
|
|
>(</literal
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Come dare un po' di colore alla tua vita.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bene, vuoi aggiungere un po' di colore a &ksirc;. Vedi la <link linkend="sectcolors"
|
|
>sezione sui colori</link
|
|
> per informazioni più dettagliate, ma eccoti una regola di filtraggio per evidenziare il nick fra <literal
|
|
><NICK></literal
|
|
> di ciascuna riga: </para>
|
|
|
|
<screen
|
|
>Match: ^(?:˜\S+˜)<\S+>
|
|
From: <(\S+)>
|
|
To: <˜4$$1˜c></screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>Prende il nick ed aggiunge il colore #4 tra i due <literal
|
|
><></literal
|
|
>. <literal
|
|
>˜c</literal
|
|
> reimposta il colore.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="keys">
|
|
<title
|
|
>Tasti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo è un elenco delle scorciatoie e dei tasti di comando disponibili in &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Associazioni dei tasti</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Associazione dei tasti</entry>
|
|
<entry
|
|
>Azione</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Apri una nuova finestra di canale/interrogazione.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Esci</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Invio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia un messaggio per la persona che ti ha inviato un messaggio più di recente.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;&Shift;<keycap
|
|
>Invio</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia un messaggio per la penultima persona che ti ha inviato un messaggio.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>K</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inserisci un codice colore con un numero. Il testo che inserirai di seguito sarà colorato.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo
|
|
action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>U</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia o termina la sottolineatura del testo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà sottolineato fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>I</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia o termina il testo corsivo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà corsivo fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>B</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia o termina il testo grassetto. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà grassetto fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>R</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Inizia o termina il testo in video inverso. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà in video inverso fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>TAB</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Cerca di completare il nick di qualcuno sul canale, in base al testo che hai immesso. Probabilmente, hai già familiarità con questa funzione poiché è simile a quella della shell a riga di comando, sebbene non sia esattamente la stessa cosa. Vedi <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- annma: chapter title not good-->
|
|
<chapter id="tips">
|
|
<title
|
|
>Suggerimenti</title>
|
|
|
|
<sect1 id="kde-channels">
|
|
<title
|
|
>Collegamento ai canali di &kde;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I canali &irc; di &kde; sono ospitati dalla rete Freenode. Usa la scheda <guilabel
|
|
>Server/canale</guilabel
|
|
> o la scheda <guilabel
|
|
>Connessione automatica</guilabel
|
|
> di <guilabel
|
|
>Configura KSirc</guilabel
|
|
> per aggiungere questi canali. La rete dovrebbe essere <userinput
|
|
><systemitem class="domainname"
|
|
>irc.freenode.org</systemitem
|
|
></userinput
|
|
> sulla porta <userinput
|
|
>6667</userinput
|
|
>. Di seguito sono elencati i canali di &kde; più importanti con gli argomenti trattati. Scegli i canali che ti interessano. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi trovare qualche consiglio su come fare domande sui canali di &kde; sul <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
|
|
>wiki della comunità di &kde;</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title
|
|
>Canali IRC di KDE</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Canale</entry>
|
|
<entry
|
|
>Argomento</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Aiuto per gli utenti</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-devel</entry>
|
|
<entry
|
|
>Sviluppo di &kde;</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#tdevelop</entry>
|
|
<entry
|
|
>Domande su KDevelop</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kontact</entry>
|
|
<entry
|
|
>Domande correlate a <application
|
|
>Kontact</application
|
|
> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#amarok</entry>
|
|
<entry
|
|
>Canale della comunità di <application
|
|
>Amarok</application
|
|
>: domande degli utenti e sviluppo</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#debian-kde</entry>
|
|
<entry
|
|
>Domande relative a KDE per Debian</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>#kde-freebsd</entry>
|
|
<entry
|
|
>Domande relative a KDE per FreeBSD</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoidentify">
|
|
<title
|
|
>Identificazione automatica</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se intendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è un'operazione che protegge il tuo nomignolo in modo che solo tu lo possa usare. Su DALnet, dopo la connessione, puoi registrare il tuo nome usando il comando <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg</command
|
|
> nickserv register <replaceable
|
|
>PASSWORD</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>, dove <replaceable
|
|
>PASSWORD</replaceable
|
|
> è la tua password. Riceverai conferma che il tuo nick è stato registrato. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Da quel momento, quando ti connetti a DALnet riceverai un messaggio con la richiesta di identificazione. Per farti identificare, dovrai scrivere <userinput
|
|
><command
|
|
>/msg nickserv identify <replaceable
|
|
>PASSWORD</replaceable
|
|
></command
|
|
></userinput
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; può automatizzare l'identificazione del tuo nick quando ti connetti ad un canale. Basta che aggiunga il seguente script Perl alla tua cartella Home: </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lo script seguente funziona con Freenode. Deve essere salvato come <filename
|
|
>.sircrc.pl</filename
|
|
> nella tua directory home. Avviando &ksirc;, questo script ti identificherà automaticamente. </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_nick_notice {
|
|
my $n = shift;
|
|
my $m = shift;
|
|
|
|
|
|
if($who =~ /NickServ/){
|
|
if($m =~ /If this is your nickname/){
|
|
$silent = 1;
|
|
&msg("nickserv", "identify <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
$silent = 0;
|
|
}
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("notice", "nick_notice"); # join on the "end of MOTD" numeric
|
|
</programlisting>
|
|
<para
|
|
>Sostituisci <replaceable
|
|
>XXXXXX</replaceable
|
|
> con la tua password. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lo script mostrato sopra funziona solo in reti diversi da Freenode, dove il nickserv ti invia la richiesta "identify", ma in alcuni reti come Undernet dovrai usare il seguente script: </para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>sub hook_connected {
|
|
if($server =~ /undernet.org$/){
|
|
&msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
|
|
>IL_TUO_NOME</replaceable
|
|
> <replaceable
|
|
>XXXX</replaceable
|
|
>");
|
|
&docommand("umode +x");
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("255", "connected"); # join on the "end of MOTD" numeric
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sostituisci <replaceable
|
|
>IL_TUO_NOME</replaceable
|
|
> con il tuo nome per l'accesso e <replaceable
|
|
>XXXX</replaceable
|
|
> con la tua password. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi trovare maggiori informazioni sulla programmazione di SIRC in questa pagina: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
|
|
>http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
|
|
> </para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
<!-- end annma -->
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-license">
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&ksirc; è copyright 1997-2002, gli sviluppatori di &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Porzioni della documentazione sono copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentazione aggiornata per &kde; 3.0 da &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><xref linkend="tips"/> è stata scritta da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
|
|
<para
|
|
>Luciano Montanaro<email
|
|
>mikelima@cirulla.net</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installazione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-ksirc">
|
|
<title
|
|
>Come procurarsi &ksirc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilazione e installazione</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
sgml-indent-step: nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|