You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_kolab.po

134 lines
3.6 KiB

# translation of kres_kolab.po to Italian
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005.
# opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Sto caricando i contatti..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Sto caricando i compiti..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Sto caricando i diari..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Sto caricando gli eventi..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Copia di: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo evento"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo compito"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questa voce di diario"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Riepilogo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Luogo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Inizio:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Inizio:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Fine:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Fine:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Giornale"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Quale tipo di sotto-risorsa deve contenere?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Questo è un oggetto di Kolab Groupware\n"
"Per visualizzare questo oggetto devi avere un programma di posta elettronica "
"che possa comprendere il formato di Kolab Groupware.\n"
"Puoi trovare un elenco di questi programmi su\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr ""
"Dati interni di Kolab: non cancellare questo messaggio di posta elettronica."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"None ho trovato nessuna risorsa scrivibile, non è stato possibile salvare. Devi "
"prima riconfigurare KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Hai più di una cartella di risorse scrivibile. Seleziona quella su cui desideri "
"scrivere."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Seleziona cartella risorse"