You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdialog.po

183 lines
4.8 KiB

# translation of kdialog.po to Slovak
# Copyright (C).
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Varovanie s tlačidlami Pokračovať/Zrušiť"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Dialóg 'Ľutujem'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Dialóg 'Chyba'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Dialóg so správou"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Vstupný dialóg"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Dialóg pre heslo"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Dialóg s textom"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialóg pre zadanie textu"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Dialóg s rozbaľovacím zoznamom"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Dialóg s menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dialóg so zoznamom zaškrtávacími tlačidlami"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dialóg s zoznamom prepínačov"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasívne okno"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialóg súborv pre otvorenie existujúceho súboru"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialóg súborv pre uloženie súboru"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialóg súborv pre výber existujúceho priečinku"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialóg súborv pre otvorenie existujúcej URL"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialóg súborv pre uloženie URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialóg pre výber ikony"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Dialog s pruhom priebehu, vracia referenciu DCOP pre komunikáciu"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Titulok dialógu"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Štandardná položka pre použitie v rozbaľovacom zozname a v menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Povolí aby --getopenurl a --getopenfilename možnosti vrátili viacero súborov"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrátiť položky zoznamu na samostatných riadkoch (pre zoznam so zaškrtávacími "
"tlačidlami a otvorenie súboru s --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Vypíše winID každého dialógu"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Urobí dialóg prechodný pre X aplikáciu zadanú pomocou winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor a meno voľby pre uloženie stavu \"dont-show/ask-again\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavnej voľbe"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog sa dá použiť pre zobrazenie pekných dialógov zo skriptov"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: nepodarilo sa otvoriť súbor"