|
|
# translation of kgpg.po to Slovenian
|
|
|
# Translation of kgpg.po to Slovenian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 20:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:30+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Ustvarjanje ključa"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Napredni način"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Ustvari par ključev"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-pošta:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Komentar (neobvezen):"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Poteče:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Dnevi"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "Tedni"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Meseci"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "Leta"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Velikost ključa:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Algoritem:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Podati morate ime."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "Ustvariri nameravate ključ brez e-poštnega naslova"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "E-poštni naslov ni veljaven"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Lastnosti ključa"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Neznan"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Neveljaven"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
|
|
|
#: listkeys.cpp:3533
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Onemogočen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Preklican"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
|
|
|
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Pretečen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Malenkostno"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Polno"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Dokončno"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Neomejen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "brez"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:411
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Izberite nov potek"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:499
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Šifrirna fraza je bila spremenjena"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Ni možno spremeniti poteka"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Slaba šifrirna fraza"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:59
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Strežnik s ključi"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Vnesti morate iskani niz."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Uvozi ključ s strežnika ključev"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:239
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Povezovanje na strežnik ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:304
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Izbrati morate ključ."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:495
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "Najdenih %1 ustreznih ključev"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Povezovanje na strežnik ...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Prekini"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:579
|
|
|
msgid "You must select a valid key for import"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Javni ključ"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n predelanih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelan skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelana skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelani skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n nespremenjenih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjen ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjena ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjeni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih podpisov.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen podpis.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena podpisa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi podpisi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n ključev brez ID-ja.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ključ brez ID-ja.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ključa brez ID-ja.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ključi brez ID-ja.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih ključev RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen ključ RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena ključa RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi ključi RSA.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih uporabniških ID-jev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen uporabniški ID.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena uporabniška ID-ja.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi uporabniški ID-ji.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih podključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen podključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena podključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi podključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih preklicnih certifikatov.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen preklicni certifikat.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena preklicna certifikata.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi preklicni certifikati.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n predelanih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelan skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelana skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n predelani skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n nespremenjenih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjen skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjena skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n nespremenjeni skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n neuvoženih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n neuvožen skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n neuvožena skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n neuvoženi skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n uvoženih skrivnih ključev.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožen skrivni ključ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvožena skrivna ključa.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n uvoženi skrivni ključi.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ni uvoženih ključev ...\n"
|
|
|
"Preverite dnevnik za več podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(Privzeto)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:87
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "&Dešifriraj in shrani datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:88
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "&Prikaži dešifrirano datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:89
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "&Šifriraj datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "&Podpiši datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "KGpg - orodje za šifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Odložišče je prazno."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KGpg bo sedaj ustvaril začasno arhivno datoteko <br><b>%1</b> za "
|
|
|
"izvajanje šifriranja. Datoteka bo zbrisana po končanem šifriranju.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:162
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:163
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:164
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Datoteka že obstaja"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Prosim počakajte ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:229
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Ni moč ustvariti začasne datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:306
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Scefraj datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr "Želite zares <a href=\"whatsthis:%1\">scefrati</a> te datoteke?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
|
|
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
|
|
|
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
|
|
|
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Vedeti morate, da <b>cefranje ni varno</b> na vseh datotečnih "
|
|
|
"sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni datoteki ali v "
|
|
|
"čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za tiskanje. Deluje samo "
|
|
|
"na datotekah (ne na mapah).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:446
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Ni moč prebrati začasne arhivske datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:451
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Izvleci v: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Spuščeno besedilo je javni ključ.<br>Ga želite uvoziti?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:549
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Ni najdenega šifriranega besedila."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
|
|
|
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.<br> To lahko "
|
|
|
"povzroči nekatere presenetljive rezultate med izvajanjem KGpg.<br> Želite "
|
|
|
"zagnati čarovnika za KGpg in odpraviti težavo?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Zaženi čarovnika"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Ne zaženi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena.</b> Prosim preverite, da "
|
|
|
"imate GnuPG nameščen. Naj KGpg poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Ustvari nastavitve"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Ne ustvari"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena.</b> Prosim preverite, da "
|
|
|
"imate GnuPG nameščen in v poti napisano pot do nastavitvene datoteke.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
|
|
|
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vaš GnuPG je verjetno starejši od različice 1.2.0. ID fotografij in skupine "
|
|
|
"ključev ne bodo delovale pravilno. Razmislite o nadgraditvi GnuPG (http://"
|
|
|
"gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:718
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "Korak tri: Izbira vašega privzetega zasebnega ključa"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Cefralnik"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:841
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Šifriraj odložišče"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:842
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Dešifriraj odložišče"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:843
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "&Odpri urejevalnik"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "&Odpri upravitelja ključev"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "Okno za strežnike s &ključi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:988
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
|
|
|
"settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Uporaba <b>agenta GnuPG</b> je omogočena v nastavitveni datoteki GnuPG "
|
|
|
"(%1).<br>Vendar kaže, da agent ne teče. To lahko povzroči težave pri "
|
|
|
"podpisovanju ali šifriranju.<br>Prosim onemogočite agenta GnuPG iz "
|
|
|
"nastavitev KGpg ali pa popravite agenta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1025
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Žal ni možno izvesti zahtevane operacije.\n"
|
|
|
"Prosim izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte map in map."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1040
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Ni možno scefrati mape."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1045
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Ni možno dešfrirati in prikazati mape."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1050
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Ni možno podpisati mape."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1055
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Ni možno preveriti mape."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1097
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Šifrirano je naslednje besedilo:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "&Šifriraj datoteko ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "&Dešifriraj datoteko ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "&Ustvari podpis ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "&Preveri podpis ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Vse datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko za šifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko za dešifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Dešifriraj datoteko v"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Shrani datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Urejevalnik"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokument ni mogel biti shranjen, kajti izbrano kodiranje ne more šifrirati "
|
|
|
"vsakega znaka unicode v njem."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokument ni bil shranjen. Prosim preverite vaša dovoljenja in prostor na "
|
|
|
"disku."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Nadomestim obstoječo datoteko %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Nadomesti"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko za preverbo"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko za podpis"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:93
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " ali"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:153
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za vašo datoteko (simetrično šifriranje):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Uporabniški ID ni najden</b>. Poskušanje vseh skrivnih ključev.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Slaba šifrirna fraza.</b> Imate še %1 poskusov.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:783
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:317
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Vnesite šifrirno frazo (simetrično šifriranje):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:370
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Zaznan slab MDC. Šifrirano besedilo je bilo spremenjeno."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:867
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Ni najdenega podpisa."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Dober podpis od:<br><b>%1</b><br>ID ključa: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:629
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
|
|
|
"corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Slab podpis</b> od:<br>%1<br>ID ključa: %2<br><br><b>Besedilo je "
|
|
|
"pokvarjeno.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr "Podpis je veljaven, vendar ključ ni zaupan"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Podpis je veljaven, ključ pa je popolnoma zaupan"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "Vsota MD5"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:651
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:666
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "Vsota MD5 za <b>%1</b> je:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Neznano stanje</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:712
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Pravilna vsota</b>, datoteka je v redu."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:717
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:719
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Napačna vsota, DATOTEKA JE OKVARJENA</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:756
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Datoteka s podpisom %1 je bila uspešno ustvarjena."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:758
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Slaba šifrirna fraza, podpis ni bil ustvarjen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:782
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Slaba šifrirna fraza</b>. Na voljo imate še %1 poskusov.<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:847
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
|
|
|
"corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>SLAB podpis</b> od:<br> %1<br>ID ključa: %2<br><br><b>Datoteka je "
|
|
|
"pokvarjena!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
|
|
|
"this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Mankajoč podpis:</b><br>ID ključa: %1<br><br>Želite uvoziti ta ključ "
|
|
|
"iz strežnika s ključi?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Ne uvozi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Vnesite šifrirno frazo za <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Slaba šifrirna fraza</b>. Poskusite znova.</br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1090
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Podpisovanje ključa <b>%1</b> s ključem <b>%2</b> ni uspelo.<br>Želite "
|
|
|
"podpisati ključ v konzolnem načinu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ta ključ ima več kot en uporabniški ID.\n"
|
|
|
"Ročno uredite ključ, da zbrišete podpis."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vnesite šifrirno frazo za <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
|
|
|
"key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Spreminjanje poteka ni uspelo.</b><br>DŽelite poskusiti spreminjanje "
|
|
|
"poteka ključa v konzolnem načinu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1432
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Slaba šifrirna fraza</b>. Poskusite znova<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1442
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Vnesite šifrirno frazo za <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
|
|
|
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vnesite novo šifrirno frazo za <b>%1</b> <br>Če pozabite to šifrirno "
|
|
|
"frazo, bodo izgubljene vse vaše šifrirane datoteke in sporočila!<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
|
|
|
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
|
|
|
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
|
|
|
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><br><b>Uvozili ste skrivni ključ.</b> <br>Prosim vedite, da skriti "
|
|
|
"ključi privzeto niso zaupani.<br>Da bi popolnoma uporabili ta skrivni ključ "
|
|
|
"za podpisovanje in šifriranje, morate ključ urediti (tako, da dvakrat "
|
|
|
"kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje na Polno ali Dokončno.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr "Ta slika je zelo velika. Jo vseeno uporabim?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Vseeno uporabi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1888
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Ne uporabi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1954
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Ustvaritev preklicnega certifikata ni uspela ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Niste izbrali šifrirnega ključa."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Preostale datoteke: %1.</b>\n"
|
|
|
"Šifriranje </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Šifriranje </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Izvajanje šifriranja (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cefranje %n datotek\n"
|
|
|
"Cefranje %n datoteke\n"
|
|
|
"Cefranje %n datotek\n"
|
|
|
"Cefranje %n datotek"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "Napaka KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr "Izvajanje ustavljeno, niso bile scefrane vse datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr "<b>Izvajanje ustavljeno</b>.<br>Niso bile scefrane vse datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Dešifriranje %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Izvajanje dešifriranja"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Datoteka <b>%1</b> je javni ključ.<br>Jo želite uvoziti?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Datoteka <b>%1</b> je zasebni blok ključev. Prosim uporabite upravljalnik "
|
|
|
"ključev KGpg za uvoz.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Dešifriranje ni uspelo."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Dešifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavitve GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Strežniki s ključi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Nova domača lokacija GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Na izbrani lokaciji ni bila najdena nastavitvena datoteka.\n"
|
|
|
"Ali jo želite ustvariti sedaj?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti Gnupg."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
"mounted and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ni moč ustvariti nastavitvene datotele. Prosim preverite, če je ciljni medij "
|
|
|
"priklopljen in da imate dostop do pisanja"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:474
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Podpiši datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:491
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Dešifriraj datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "URL strežnika:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Spuščena oddaljena datoteka</b>.<br>Oddaljena datoteka bo sedaj "
|
|
|
"prekopirana v začasno, da se izvede zahtevana operacija. Ta začasna datoteka "
|
|
|
"bo zbrisana po operaciji.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Ni moč naložiti datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"To je zasebni ključ.\n"
|
|
|
"Uporabite upravljanje s ključi kgpg za njegov uvoz."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Ni moč prebrati datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "Podp&iši/Preveri"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "&Šifriraj"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "&Dešifriraj"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Manjkajoč ključ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr "Podpisovanje ni možno: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Šifriranje ni uspelo."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:222
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Zasebni seznam ključev"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
|
|
|
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
|
|
|
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:240
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Izberite skrivni ključ:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
|
|
|
"you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Nekaterim svojim skrivnim ključem ne zaupate.</b><br> Spremenite jim "
|
|
|
"zaupanje, če bi jih radi uporabljali za podpisovanje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Želite uvoziti datoteko <b>%1</b> v vašo zbirko ključev?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:574
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Upravljanje s ključi"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "I&zvozi javne ključe ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "&Zbriši ključe"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:579
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "&Podpiši ključe ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Zbriši po&dpis ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:581
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "&Uredi ključ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:582
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "U&vozi ključ ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:585
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Os&veži ključe s strežnika ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "&Zbriši skupino"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:590
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "&Uredi skupino"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "&Ustvari nov stik v Adresarju"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "O&sveži seznam"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "&Odpri fotografijo"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "&Zbriši fotografijo"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:601
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "&Dodaj fotografijo"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:603
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "&Dodaj uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:604
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "&Zbriši uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:606
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "Uredi ključ v &terminalu"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:607
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Izvozi skrivni ključ ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:608
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Prekliči ključ ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:610
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Zbriši par ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:611
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "&Ustvari par ključev ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:613
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "&Znova ustvari javni ključ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:617
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "Nasvet &dneva"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:618
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Poglej priročnik GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:620
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "Pri&kaži samo skrivne ključe"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:623
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Skrij pretečene/onemogočene ključe:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Zaupaj"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Ustvaritev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Potek"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:632
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "ID &fotografij"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:638
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Majhna"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:639
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Srednja"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:640
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Počisti iskanje"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Iskanje:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:748
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Fitriraj iskanje"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:758
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 ključev, 000 skupin"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:908
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:967
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Dodaj nov uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:990
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
|
|
|
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Slika mora biti datoteka JPEG. Vedite, da bo slika shranjena znotraj vašega "
|
|
|
"javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi vaš "
|
|
|
"ključ. Dovolj dobro je, da sliko nastavite na velikost 240×288."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med zahtevano operacijo.\n"
|
|
|
"Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <"
|
|
|
"%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ste prepričani, da želite zbrisati ID fotografije <b>%1</b><br>iz kljula "
|
|
|
"<b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
|
|
|
#: listkeys.cpp:2708
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "ID fotografije"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1120
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Iskani niz »<b>%1</b>« ni bil najden."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1178
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Ni moč navezati stika z adresarjem. Prosim preverite vašo namestitev."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1287
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Podključ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1289
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Skrivni par ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1291
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "SKupina ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1293
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1295
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1297
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "ID fotografije"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1299
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Preklicni podpis"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1301
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Osirotel skrivni ključ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
|
|
|
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
|
|
|
#: listkeys.cpp:3234
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 ključev, %2 skupin"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1379
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr "Žal ta ključ ni veljaven za šifriranje ali pa ni zaupan."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1462
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Ustvari preklicni certifikat"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1466
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "ID: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skrivni ključi NE BI SMELI biti shranjeni na negotovih mestih.\n"
|
|
|
"Če lahko kdo drug dostopi do te datoteke, bo šifriranje s tem ključem "
|
|
|
"ogroženo!\n"
|
|
|
"Nadaljujem z izvozom ključa?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1511
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Ne izvozi"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1521
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "Izvozi PRIVATNI KLJUČ kot"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vaš PRIVATNI ključ »%1« je bil uspešno izvožen.\n"
|
|
|
"NE PUSTITE ga na nezanesljivem mestu."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vaš skrivni ključ ni bil izvožen.\n"
|
|
|
"Preverite ključ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1567
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Izvoz javnega ključa"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1609
|
|
|
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr "Vaš javni ključ »%1« je bil uspešno izvožen\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vaš ključ ni bil izvožen\n"
|
|
|
"Preverite ključ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa.) "
|
|
|
"Trenutno ni uporaben.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ali želite znova ustvariti javni ključ?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Ne ustvari"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1733
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ste prepričani, da bi radi zbrisali skupino <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1785
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne morete ustvariti skupino, ki vsebuje podpise, podključe ali druge "
|
|
|
"skupine.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Ustvari novo skupino"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Vnesite novo ime skupine:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
"group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naslednji ključi niso veljavni ali zaupani, zato ne bodo dodani v skupino:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1807
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanega ključa. Skupina <b>%1</b> ne "
|
|
|
"bo ustvarjena.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
|
|
"They will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naslednji ključi so v skupini, vendar niso veljavni ali pa niso v vašem šopu "
|
|
|
"ključev. Odstranjeni bodo iz skupine."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1845
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Lasntosti skupine"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1915
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
|
|
|
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
|
|
|
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
|
|
|
"communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Podpisali boste ključ:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Prstni odtis: <br><b>%3</"
|
|
|
"b>.<br><br>Preveriti bi morali prstni odtis s telefoniranjem lastniku ključa "
|
|
|
"ali pa ga osebno srečate, saj lahko kdo prestreza vaše komunikacije</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Naslednje ključe boste podpisali naenkrat. <br><b>Če niste pazljivo "
|
|
|
"preverili vseh prstnih odtisov, potem bo ogrožena varnost vašega sistema.</"
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kako pazljivo ste preverili, da %n ključev zares priprada osebi, s katero "
|
|
|
"želite komunicirati?\n"
|
|
|
"Kako pazljivo ste preverili, da %n ključ zares priprada osebi, s katero "
|
|
|
"želite komunicirati?\n"
|
|
|
"Kako pazljivo ste preverili, da %n ključa zares pripradata osebi, s katero "
|
|
|
"želite komunicirati?\n"
|
|
|
"Kako pazljivo ste preverili, da %n ključi zares pripradajo osebi, s katero "
|
|
|
"želite komunicirati?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1965
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Ne bom odgovoril(a)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1966
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Sploh nisem preveril(a)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1967
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Občasno sem preveril(a)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1968
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1971
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Lokalni podpis (be more biti izvožen)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1974
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Slaba šifrirna fraza, ključ <b>%1</b> ni podpisan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2069
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Vsi podpisi za ta ključ so že v vašem šopu ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta podpis."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2158
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta samodejni podpis."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ste prepričani, da bi radi zbrisali podpis <br><b>%1</b> s ključa <br><b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2181
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, zato uredite ključ ročno."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Vnesite šifrirno frazo za %1</b>:<br>Šifrirna fraza naj vsebuje ne-"
|
|
|
"alfanumerične znake in naključne nize"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ta šifrirna fraza ni dovolj varna.\n"
|
|
|
"Najmanjša dolžina je 5 znakov"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2245
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Ustvarjanje novega para ključev."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Prosim počakajte ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2263
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Ustvarjanje novega ključa ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
|
|
|
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Pripravljen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med ustvarjanjem para ključev. \n"
|
|
|
"Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Ustvarjen nov par ključev"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "varnostna kopija"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2431
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke <b>%1</b> za tiskanje ...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Zbrišem par <b>SKRIVNIH KLJUČEV</b> <b>%1</b> ?</p>Brisanje tega para "
|
|
|
"pomeni, da ne boste mogli več dešifrirati ali pa šifrirati s tem ključem."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Naslednja sta skrivna para ključev:<br><b>%1</b>Ne bosta zbrisana.<br></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Naj se zbriše naslednjih %n javnih ključev?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Naj se zbriše naslednji %n javni ključ?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Naj se zbrišeta naslednja %n javna ključa?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Naj se zbrišejo naslednji %n javni ključi?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2580
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Uvoz ključa"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2584
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Uvažanje ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Preklicni podpis]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2765
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [krajevno]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2807
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "Podključ %1"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2835
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Nalaganje ključev ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3470
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3474
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3477
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3528
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg - preprost vmesnik za gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KGpg je narejen tako, da je uporaba\n"
|
|
|
"gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n"
|
|
|
"je tako varno kot je mogoče.\n"
|
|
|
"Upam, da vam je všeč."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Šifriraj datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Odpri upravljalnik ključev"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Prikaži šifrirano datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Podpiši datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Preveri podpis"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Scefraj datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Datoteka za odprtje"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:95
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Izberite javni ključ"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Izberite javni ključ za %1"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Skrij uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Seznam javnih ključev</b>: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Šifriranje ASCII</b>: šifrirano datoteko/sporočilo je možno odpreti v "
|
|
|
"urejevalniku besedil"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Skrij uporabnikov ID</b>: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta "
|
|
|
"možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti analizam prometa. "
|
|
|
"Lahko upočasni dešifriranje, ker morajo biti poskušani vsi skrivni ključi na "
|
|
|
"voljo."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi</b>: ko uvozite javen ključ, je "
|
|
|
"običajno označen kot nezaupan in ga ne morete uporabiti, razen če ga "
|
|
|
"podpišete, da postane »zaupan«. Izbor te možnosti vam omogoča uporabo tega "
|
|
|
"ključa, tudi če ni podpisan."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Scefraj izvorno datoteko"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Scefraj izvorno datoteko</b>: trajno odstrani izvorno datoteko. Naknadna "
|
|
|
"rešitev datoteke ni bo možna"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Scefraj izvirno datoteko:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) "
|
|
|
"datoteke, ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili "
|
|
|
"izvirno datoteko. </p> <p>Vendar pa morate vedeti, <b>da to ni 100 % varno</"
|
|
|
"b> na vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v "
|
|
|
"začasni datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za "
|
|
|
"tiskanje. Deluje samo na datotekah (ne na mapah).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:183
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Preberite to pred uporabljanjem cefranja</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:188
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Simetrično šifriranje"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Simetrično šifriranje</b>: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje "
|
|
|
"ali dešifriranje datoteke morate samo podatki geslo"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Dodatne možnosti:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dodatne možnosti</b>: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti "
|
|
|
"možnost kot ukazno vrstico, npr. »--armor«"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
|
|
|
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
|
|
|
"users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Lasten ukaz dešifriranja:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Ta možnost omogoča uporabniku, da poda lasten ukaz, ki ga izvede GPG "
|
|
|
"ob dešifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP &6 compatibility"
|
|
|
msgstr "Združljivost s PGP 6"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
|
|
|
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Združljivost s PGP 6:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t <p> Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so "
|
|
|
"čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko "
|
|
|
"uporabniki GnuPG lahko operirajo z uporabniki PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
|
|
|
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Šifriranje na podlagi ASCII:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriralo v obliko, ki jo lahko "
|
|
|
"odpre urejevalnik besedila, zato je to primerno za spravljanje v telesa e-"
|
|
|
"poštnih sporočil.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Skrij uporabniški ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Izbira te možnosti bo odstranila ID ključa pošiljatelja iz vseh "
|
|
|
"šifriranih paketov. Prednost: ni možno narediti analize prometa na "
|
|
|
"šifriranih paketih tako zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik "
|
|
|
"šifriranih paketov mora poskusiti vse skrite ključe pred dešifriranjem "
|
|
|
"paketov. To je lahko dolgotrajen proces, odvisno od števila skrivnih "
|
|
|
"ključev, ki jih ima prejemnik.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
|
|
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
|
|
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
|
|
|
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
|
|
|
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
|
|
|
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
|
|
|
"(not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Scefraj izvirno datoteko:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) "
|
|
|
"datoteke, ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili "
|
|
|
"izvirno datoteko. Vendar pa morate vedeti, <b>da to ni 100 % varno</b> na "
|
|
|
"vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni "
|
|
|
"datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za "
|
|
|
"tiskanje. Deluje samo na datotekah (ne na mapah).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
|
|
|
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
|
|
|
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
|
|
|
"it is untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi za nezaupanega in "
|
|
|
"tako ne more biti uporabljen, razen če je podpisan s privzetim ključem "
|
|
|
"(postane »zaupan«). Izbira te možnosti omogoča uporabo kateregakoli ključa, "
|
|
|
"tudi če je nezaupan.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
|
|
|
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
|
|
|
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Lasten ukaz dešifriranja:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Ko je aktivirano, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v "
|
|
|
"katerem vnesete lasten ukaz za šifriranje. Ta možnost je priporočena samo za "
|
|
|
"iskušene uporabnike.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
|
|
|
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
|
|
|
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Izbor te možnosti bo dodalo pripono .pgp vsem šifriranim datotekam "
|
|
|
"namesto pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki "
|
|
|
"programja PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Šifriraj datoteke z:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Šifriraj datoteke z:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako operacijo šifriranja "
|
|
|
"datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, "
|
|
|
"privzeti ključ pa bo prezrt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Spremeni ..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Vedno šifriraj z:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Vedno šifriraj z:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z "
|
|
|
"izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo ta "
|
|
|
"izbrani ključ povozil izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Skupne nastavitve:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "Domači imenik GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Nastavitvena datoteka:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Domača lokacija:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "&Uporabi agenta GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Dodatna zbirka ključev"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "&Javni:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Zasebni:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Uporabljaj le to zbirko ključev"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Skupne nastavitve"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Zaženi KGpg samodejno ob zagonu TDE:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Če je to izbrano, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu TDE.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Če je izbrano, bodo dejanja odožišča v KGpg uporabila izbirno "
|
|
|
"odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira,srednji gumb (ali pa "
|
|
|
"skupaj levi in desni) prilepi besedilo. Če ta možnost ni izbrana, odložišče "
|
|
|
"deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n"
|
|
|
"(samo pri operacijah z oddaljenimi datotekami)"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Namesti cefralnik"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg vam omogoča, da namestite cefralnik na namizje.\n"
|
|
|
"Scefral (pred brisanjem večkrat nadomestil) bo datoteke,\n"
|
|
|
"ki jih boste vrgli vanj, tako da bo skoraj nemogoče obnoviti\n"
|
|
|
"prvotno datoteko."
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "besedilnaOznaka7"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Vstavek in meniji"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr "Levi miškin klik odpre (znova zaženite KGpg za uveljavitev):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Upravitelj ključev"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Servisni meniji Konquerorja"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "Servisni meni podpisovanja datotek:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Servisni meni podpisovanja datotek:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "Servisni meni dešifriranja datotek:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Servisni meni dešifriranja datotek:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Omogoči z vsemi datotekami"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Vstavek sistemske vrstice"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Šifriraj"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Podpiši"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Vprašaj"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Dešifriraj in shrani"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Dešifriraj in odpri v urejevalniku"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Nastavi kot privzeto"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Dodaj ..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>INFORMACIJA</b>:\n"
|
|
|
"Samo prvi strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n"
|
|
|
"vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo KGpg."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP, ko je na voljo"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Barve ključev"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Neznani ključi:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Zaupani ključi:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Pretečeni/Onemogoči ključi:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Preklicani ključi:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Pisava urejevalnika"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Razpoložljivi zaupani ključi"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ključi v skupini</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Izvozi atribute (ID fotografije)"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Privzet strežnik s ključi"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Odložišče"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Brez fotografije"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
|
|
|
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
|
|
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Fotografija:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Fotografija se lahko doda javnemu ključu za dodatno varnost. "
|
|
|
"Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overovitve ključa. Vendar "
|
|
|
"se pa naj ne bi smela uporabljati kot edino obliko overovitve.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "ID fotografije:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Onemogoči ključ"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Spremeni potek ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr " Spremeni šifrirno frazo ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Dolžina:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Ustvaritev:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "ID ključa:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Zaupanje lastnika:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Zaupaj:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Prstni odtis:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Ne vem"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "NE zaupaj"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Delno"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Popolnoma"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Dokončno"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
|
|
|
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
|
|
|
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
|
|
|
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
|
|
|
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
|
|
|
"associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko "
|
|
|
"iskanje besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, "
|
|
|
"boste poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa "
|
|
|
"lahko tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki "
|
|
|
"enolično predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali "
|
|
|
"ključ, ki mu pripada ta ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Spustni seznam strežnika ključev:</b>\n"
|
|
|
"Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz "
|
|
|
"ključev PGP/GnuPG v lokalni šop ključev."
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Strežnik s ključi:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Strežnik s ključi:</b><br /> <p>Strežnik s ključi je glavno skladišče "
|
|
|
"ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljiv za "
|
|
|
"pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri "
|
|
|
"strežnik ključev naj se uporablja.</p> <p>Pogosto te ključe zadržujejo "
|
|
|
"osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost zelo "
|
|
|
"dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, kjer obravnava odnose »Spletnega "
|
|
|
"zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite delovanje GnuPG glede problema "
|
|
|
"preverjanja pristnosti.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Iskanje"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
|
|
|
"specified server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Izvozi:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Spust tega ključa bo izvozilo naveden ključ na naveden naslov.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Ključ za izvoz:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
|
|
|
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ključ za izvoz:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki "
|
|
|
"bo izvožen na izbran strežnik s ključi.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Lasten ukaz dešifriranja."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Lastne možnosti šifriranja"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Dovoli lastne možnosti šifriranja"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Ključ šifriranja datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Skrij uporabniški ID."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Scefraj izvorno datoteko po šifriranju."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "Skupine GPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr "Uporabljaj le dodatno zbirko ključev in ne privzete."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Omogoči dodatno javno zbirko ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Omogoči dodatno zasebno zbirko ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Pot do dodatne javne zbirke ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Pot do dodatne zasebne zbirke ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "To je prvič, ko program teče."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Velikost urejevalnega okna."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Prikaži vrednost zaupanosti v upravljalniku ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Prikaži vrednost poteka v upravljalniku ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Prikaži velikost v upravljalniku klučev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Prikaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med operacijami z "
|
|
|
"oddaljenimi datotekami."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Rokuj s šifriranimi spusti"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Rokuj z nešifriranimi spusti"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Prikaži servisni menu »podpisovanje datotek«."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Prikaži servisni menu »dešifriranje datotek«."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Prikaži nasvet dneva."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Uporabljena barva za zaupane ključe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Uporabljena barva za preklicane ključe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Uporabljena barva za neznane ključe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Uporabljena barva za nezaupane ključe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Uporabi posrednika HTTP, ko je na voljo."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "Po&dpis"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "ID ključa"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Natisni certifikat"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Ustvari preklicni certifikat za"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Brez razloga"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Ključ je bil ogrožen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Ključ je nadomeščen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Ključ se ne uporablja več"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Razlog za preklic:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Shrani certifikat:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "Uvozi v šop ključev"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "Čarovnik KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Uvod"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
|
|
|
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
|
|
|
"enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Dobrodošli v Čarovnik KGpg</h1>\n"
|
|
|
"Ta čarovnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg "
|
|
|
"potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni "
|
|
|
"par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Imate GnuPG različice:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "Korak ena: Komunikacija z GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi poskusili neobičajne nastavitve."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Pot do datoteke z možnostmi GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "Korak dva: Namestitev cefralnika na namizje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Namesti cefralnik na namizje"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
|
|
|
"to it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>To bo namestilo ikono cefralnika na namizje.<br>\n"
|
|
|
"Cefralnik varno zbriše datoteke (prepiše jih 35-krat), ki jih spustite "
|
|
|
"nanj. \n"
|
|
|
"Vedite, da če naložite ali odprete datoteko v urejevalniku, se deli datoteke "
|
|
|
"shranijo na začasno lokacijo. Cefranje ne bo zbrisalo teh začasnih datotek.\n"
|
|
|
"<br><b>Cefranje ni vedno varno, če uporabljate dnevniški datotečni sistem.</"
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "Korak tri: Pripravljen za ustvarjanje vašega para ključev"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Vaš privzet ključ:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
|
|
|
"for encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpgp bo sedaj pognal okno za ustvarjanje ključev, da boste lahko ustvarili "
|
|
|
"lasten par ključev za šifriranje in dešifriranje."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "&Ključi"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "&Prikaži podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Skupine"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Nov ključ ustvarjen"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Nastavi kot privzeti ključ"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
|
|
|
"key pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Nastavi kot privzeti ključ:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Izbor te možnosti nastavi na novo ustvarjen par ključev kot privzet "
|
|
|
"par ključev.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "besedilnaOznaka7"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "besedilnaOznaka8"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "besedilnaOznaka10"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Preklicni certifikat"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Priporočeno je, da shranite ali natisnete preklicni certifikat, če bi bil "
|
|
|
"slučajno vaš ključ ogrožen."
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Shrani kot:"
|
|
|
|
|
|
#: searchres.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Ključ za uvoz:"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
|
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
|
"import it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Če želite dešifrirati besedilno datoteko, jo preprosto povlecite in "
|
|
|
"spustite na urejevalno okno. Kgpg opravil ostalo. Celo oddaljene datoteke so "
|
|
|
"lahko spuščene.</p>\n"
|
|
|
"<p>Če spustite javen ključ na urejevalno okno, ga bo kgpg samodejno uvozil.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
|
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Najpreprostejši način šifriranja datoteke: preprosto kliknite na datoteko "
|
|
|
"z desnim miškinim gumbom, kjer boste v kontekstnem meniju našli možnost "
|
|
|
"šifriranja.\n"
|
|
|
"To deluje v <strong>Konquerorju</strong> na vašem namizju!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Če želite dešifrirati sporočilo za več različnih oseb, izberite več "
|
|
|
"šifrirnih ključev s pritiskom na tipko Ctrl.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
|
|
|
"Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Ne veste nič o šifriranju?</strong><br>\n"
|
|
|
"Nič hudega, preprosto si ustvarite par ključev v oknu za upravljalnje s "
|
|
|
"ključi. Potem izvozite vaš javni ključ in ga pošljite svojim prijateljem."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Prosite jih za enako dejanje in uvozite njihove javne ključe. Da bi poslali "
|
|
|
"šifrirano sporočilo, ga natipkajte v urejevalnik KGpg, nato pa kliknite "
|
|
|
"»Šifriraj«Izberite \n"
|
|
|
"Ključ vašega prijatelja in spet kliknite »Šifriraj«. Sporočilo bo šifrirano "
|
|
|
"in pripravljeno za pošiljanje po e-pošti.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Da izvedete operacijo na ključu, odprite okno za upravljanje ključev in "
|
|
|
"kliknite z desnim miškinim gumbom na ključ. Pokazal se bo pojavni meni z "
|
|
|
"vsemi možnostmi.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dešifrirajte datoteko z enim klikom miške. Vprašani boste za geslo in to "
|
|
|
"je vse!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Če bi radi samo odpri upravljalnik ključev, v ukazno vrstico vnesite "
|
|
|
"»kgpg -k«.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Če natipkate »kgpg -s ime_datoteke«, se bo datoteka dešifrirala in odprla "
|
|
|
"v urejevalniku Kgpg</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
#~ "Minimum length = 5 characters"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ta šifrirna fraza ni dovolj varna.\n"
|
|
|
#~ "Najmanjša dolžina je 5 znakov"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Zbriši ključe"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Nastavitve GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
#~ msgstr "Združljivost s PGP 6"
|