You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kmahjongg.po

532 lines
11 KiB

# Danish translation of kmahjongg
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:26-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Redigér brætudlægning"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nyt bræt"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Åbn bræt"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Gem bræt"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Flyt brikker"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Tilføj brikker"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Fjern brikker"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Skift til venstre"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Skift op"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Skift ned"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Skift til højre"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Brikker: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Board layout (*.layout)\n"
"*|Alle filer"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Åbn brætudlægning"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Gem spiludlægning"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Kan kun gemme filer på det lokale filsystem indtil videre."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Brættet er ændret, vil du gemme ændringerne?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Det mislykkedes at gemme. Afbryder operationen."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Bræt"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Stilling"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Nulstilling af topresultater vil fjerne alle topresultat indgangene både i "
"hukommelsen og på disken. Ønsker du at fortsætte?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Nulstil topresultater"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Indlæs..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Ændr baggrundsbillede"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Baggrundsbillede (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Skift briksamling"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Briksamlingsfil (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Bræt layout-fil (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Skift brætudlægning"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjongg temafil (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Vælg tema"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Det er ikke en gyldig temafil."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Gem tema"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Kunne ikke skrive til fil. Afbryder."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Der skete en fejl ved indlæsning af briksamlingsfilen %1\n"
"KMahjongg vil nu afslutte."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Der skete en fejl ved indlæsning af baggrundsbilledet\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg vil nu afslutte."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Der skete en fejl ved indlæsning af brætudlægningen %1\n"
"KMahjongg vil nu afslutte."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg kunne ikke finde filen: %1\n"
"eller standardfilen af type: %2\n"
"KMahjongg vil nu afslutte"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Fortrydoperationen lykkedes."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Hvad vil du gøre om? du har ikke gjort noget!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Du tabte desværre spillet."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo tilstand. Klik på museknappen for at stoppe."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nu er det din tur igen"
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Din maskine har tabt spillet."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Tillykke. Du har vundet!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Beregner nyt spil..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fejl ved konvertering af brætinformation!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Klar. Det er din tur."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fejl ved generering af nyt spil!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Spillet forbi: Du har ingen træk tilbage."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse billedet:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nyt nummereret spil..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Åbn te&ma..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Åbn &Briksamling"
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Åbn &baggrunde..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Åbn &layout..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Gem tema..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Bland"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Vis brikker der passer sam&men"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Skjul brikker der passer sam&men"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Bræt-editor"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Indtast spilnummer:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Du vandt!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Spil nummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Fjernet: %1/%2 kombinationer tilbage: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Kunne ikke læse fra filen. Afbryder."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Filformat ikke genkendt."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Gem spil"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg for TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Omskrivning og udvidelse "
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Løsbar spilgenerering\n"
"baseret på algoritme af Michael Meeks i GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Bidragyder til briksamling og netside vedligeholder"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Kodeoprydning"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Sættet af brikker der bruges."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Baggrunden der bruges."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Layout af brikkerne."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "om fjernede brikker skal vises."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Om miniature-brikker skal bruges."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Om brikker har skygger."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Om alle spil skal være løsbare."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Om baggrunden skal være fliselagt i stedet for skaleret."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Om der skal afspilles en animering ved sejr."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Om matchende brikker vises."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Vis fjernede brikker"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Generér løsbare spil"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Afspil vindende animering"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Fliselagt"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Brikker"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Tegn skygger"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Brug mini-brikker"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Gem spil"