You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/ktron.po

417 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: ktron.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Гулец 1 - уверх"
#: ktron.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Гулец 1 - уніз"
#: ktron.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Гулец 1 - направа"
#: ktron.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Гулец 1 - налева"
#: ktron.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Гулец 1 - паскарэнне"
#: ktron.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Гулец 2 - уверх"
#: ktron.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Гулец 2 - уніз"
#: ktron.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Гулец 2 - направа"
#: ktron.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Гулец 2 - налева"
#: ktron.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Гулец 2 - паскарэнне"
#: ktron.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Player 1"
msgstr "Гулец 1"
#: ktron.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Player 2"
msgstr "Гулец 2"
#: ktron.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Кампутар(%1)"
#: ktron.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
#, fuzzy
msgid "%1 has won!"
msgstr "Перамог %1!"
#: ktron.cpp:164
#, fuzzy
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 перамог %2 са рахункам %3 : %4 !"
#: ktron.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Пераможца"
#: ktron.cpp:186
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: ktron.cpp:187
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Кампутар"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Гонкі ў гіперпрасторы"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Алгарытм гульні кампутара часткова ўзяты з\n"
"xtron-1.1 Ретта Джейкобса <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Various improvements"
msgstr "Розныя паляпшэнні"
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Кампутар кіруе"
#: ai.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Гулец 1"
#: ai.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Гулец 2"
#: ai.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Узровень:"
#: ai.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы"
#: ai.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Сярэдні"
#: ai.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Майстар"
#: appearance.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стыль ліній:"
#: appearance.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Трохмерныя лініі"
#: appearance.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трохмерныя прастакутнікі"
#: appearance.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Плоскія"
#: appearance.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Акружнасці"
#: appearance.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Таўшчыня лініі"
#: appearance.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Вялікая"
#: appearance.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: appearance.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняя"
#: appearance.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: appearance.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: appearance.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:"
#: appearance.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колер першага гульца:"
#: appearance.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колер другога гульца:"
#: general.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: general.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам"
#: general.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Адключыць паскарэнне"
#: general.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў"
#: general.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#: general.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#: general.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#: general.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: general.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: ktron.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульні."
#: ktron.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Колер гульца 1"
#: ktron.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Колер гульца 2"
#: ktron.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам."
#: ktron.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Адключыць паскарэнне."
#: ktron.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае."
#: ktron.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Таўшчыня ліній."
#: ktron.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Хуткасць руху."
#: ktron.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Узровень інтэлекту кампутара."
#: ktron.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стыль ліній."
#: ktron.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#: ktron.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Вылучыць фонавы малюнак."
#: ktron.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1."
#: ktron.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2."
#: ktron.kcfg:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Імя гульца 1."
#: ktron.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Імя гульца 2."