You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/lskat.po

570 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Пачынаю новую гульню..."
#: lskat.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&End Game"
msgstr "Скончыць гульню"
#: lskat.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Сканчаем гульню..."
#: lskat.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Спыняе бягучую гульню. Пераможцаў не будзе."
#: lskat.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Ачысціць статыстыку"
#: lskat.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Выдаліць усю часовую статыстыку..."
#: lskat.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Выдаляе ўсю статыстыку аб часе, назапашаную за ўсе гульні."
#: lskat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Send &Message..."
msgstr "Паслаць паведамленне..."
#: lskat.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Адпраўляю паведамленне сеткаваму гульцу..."
#: lskat.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Дае магчымасць пагаварыць з сеткавым гульцом."
#: lskat.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Выхад..."
#: lskat.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Quits the program."
msgstr "Завяршае праграму."
#: lskat.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Starting Player"
msgstr "Гулец, які робіць першы ход"
#: lskat.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Змяняю Гульца, які робіць першы ход..."
#: lskat.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Выбірае, які з гульцоў пачынае наступную гульню."
#: lskat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Player &1"
msgstr "Гулец 1"
#: lskat.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Player &2"
msgstr "Гулец 2"
#: lskat.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Гулец 1 - гэта"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Змяняю гульца # 1..."
#: lskat.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Player"
msgstr "Гулец"
#: lskat.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Computer"
msgstr "Кампутар"
#: lskat.cpp:196
#, fuzzy
msgid "&Remote"
msgstr "Сеткавы"
#: lskat.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Гулец 2 - гэта"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Змяняю гульца # 2..."
#: lskat.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Level"
msgstr "Узровень"
#: lskat.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Change level..."
msgstr "Змяніць узровень..."
#: lskat.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Змяніць узровень кампутарнага гульца."
#: lskat.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Normal"
msgstr "звычайны"
#: lskat.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "прасунуты"
#: lskat.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Hard"
msgstr "цяжкі"
#: lskat.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Вылучыць размалёўку карт..."
#: lskat.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Наладзіць размалёўку карт..."
#: lskat.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Задае знешні выгляд карт."
#: lskat.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Change &Names..."
msgstr "Змяніць імёны..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Configure player names..."
msgstr "Наладзіць імёны гульцоў..."
#: lskat.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Гэта пакідае месца для захаджалага"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: lskat.cpp:241
#, fuzzy
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Вас прывітае Лейтэнант Пахіл"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтэнант Пахіл"
#: lskat.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць усю статыстыку?"
#: lskat.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Канец гульні...пачніце новую..."
#: lskat.cpp:587
#, fuzzy
msgid "No game running"
msgstr "Няма гульні"
#: lskat.cpp:590
#, fuzzy
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ход %1..."
#: lskat.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Гулец 1 не можа хадзіць. Магчыма, няма злучэння па сетцы або не знойдзены "
"файл гульні кампутарнага гульца."
#: lskat.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Гулец 2 не можа хадзіць. Магчыма, няма злучэння па сетцы або не знойдзены "
"файл гульні кампутарнага гульца."
#: lskat.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Выдаленае злучэнне з %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Чакаю злучэнне на порце %1..."
#: lskat.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Адмяніць"
#: lskat.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Чакаю заходу кампутара..."
#: lskat.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Чакаю сеткавага гульца..."
#: lskat.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Please make your move..."
msgstr "Ваш заход..."
#: lskat.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Злучэнне з сеткавым гульцом 1 згублена..."
#: lskat.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Злучэнне з сеткавым гульцом 1 згублена..."
#: lskat.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Пасланне ад сеткавага гульца:\n"
#: lskat.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Сеткавы гулец завяршыў гульню..."
#: lskat.cpp:889
#, fuzzy
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вы - сеткавы кліент...загружаю сеткавую гульню..."
#: lskat.cpp:902
#, fuzzy
msgid "You are network server..."
msgstr "Вы - сеткавы сервер..."
#: lskat.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Сур'ёзная ўнутраная памылка. Няслушны заход.\n"
"Пачніце гульню зноўку і паведаміце аб памылцы распрацоўніку.\n"
#: lskat.cpp:986
#, fuzzy
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Такі ход - не па правілах.\n"
"Паспрабуйце яшчэ раз!\n"
#: lskat.cpp:992
#, fuzzy
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Не ваш ход.\n"
#: lskat.cpp:997
#, fuzzy
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Такі ход немагчымы.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Alice"
msgstr "Алік"
#: lskatdoc.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Bob"
msgstr "Боба"
#: lskatview.cpp:297
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "для"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Game over"
msgstr "Канец гульні"
#: lskatview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Гульня скасаваная - пераможцаў няма"
#: lskatview.cpp:428
#, fuzzy
msgid " Game is drawn"
msgstr " Гульня скончылася ўнічыю"
#: lskatview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Перамог гулец 1 - %1 "
#: lskatview.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Перамог гулец 2 - %1 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr "Рахунак:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
#, fuzzy
msgid "%1 points"
msgstr "ачкоў: %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 выйграў усухую. Віншаванні!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 набраў 90 ачкоў. Проста выдатна!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
#, fuzzy
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 набраў больш 90 ачкоў. Проста выдатна!"
#: lskatview.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Move:"
msgstr "Заход:"
#: lskatview.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Ачкі:"
#: lskatview.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Won:"
msgstr "Выйгрыш:"
#: lskatview.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Games:"
msgstr "Гульні:"
#: lskatview.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Пачакайце...яшчэ не ўсё зашлі..."
#: lskatview.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоніце канёў..."
#: lskatview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Гэй-гэй-гэй...па адным за раз..."
#: lskatview.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Пачакайце... не ваша чарга."
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Enter debug level"
msgstr "Задайце ўзровень адладкі"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Card Game"
msgstr "Картачная гульня"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Beta testing"
msgstr "Бэтатэсціраванне"
#: msgdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Адправіць паведамленне сеткаваму гульцу"
#: msgdlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enter Message"
msgstr "Увядзіце паведамленне"
#: msgdlg.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Адправіць"
#: namedlg.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Configure Names"
msgstr "Задаць імёны"
#: namedlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#: namedlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Увядзіце імя гульца"
#: namedlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметры сеткі"
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Гуляць як"
#: networkdlgbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: networkdlgbase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Кліент"
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Імя гульні:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Сеткавыя гульні:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Вылучыце порт для падлучэння"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Гульні:"