|
|
# translation of kmahjongg.po to Greek
|
|
|
# kmahjongg - the one and only reason to install kde - gr translation.
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# kde-team <obelix@ee.duth.gr>, 1998.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:16+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία διάταξης τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
msgstr "Νέο τραπέζι"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πιονιών"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη πιονιών"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση πιονιών"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
msgstr "Πιόνια: %1 Θέση: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|Διάταξη τραπεζιού (*.layout)\n"
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διάταξης τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση διάταξης τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
msgstr "Για την ώρα υποστηρίζεται μόνο η αποθήκευση σε τοπικά αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
msgstr "Το τραπέζι έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε. Διακοπή της λειτουργίας."
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "Τραπέζι"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Σκορ"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Χρόνος"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
msgstr "Σκορ"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο μηδενισμός των ρεκόρ θα διαγράψει όλα τα ρεκόρ και από τη μνήμη και από το "
|
|
|
"δίσκο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
msgstr "Μηδενισμός ρεκόρ"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή εικόνας φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
msgstr "*.bgnd|Εικόνα φόντου (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή συνόλου πιονιών"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
msgstr "*.tileset|Αρχείο συνόλου πιονιών (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
msgstr "*.layout|Αρχείο διάταξης τραπεζιού (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή διάταξης τραπεζιού"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
msgstr "*.theme|Θέμα KMahjongg\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο θέματος."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση θέματος"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο. Διακοπή."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση του αρχείου συνόλου πιονιών %1\n"
|
|
|
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας φόντου\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση της διάταξης τραπεζιού %1\n"
|
|
|
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KMahjongg δεν ήταν δυνατό να εντοπίσει το αρχείο: %1\n"
|
|
|
"ή το προκαθορισμένο αρχείου του τύπου: %2\n"
|
|
|
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
msgstr "Η αναίρεση έγινε με επιτυχία."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
msgstr "Τι θέλετε να αναιρέσετε; Δεν έχετε κάνει τίποτα!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
msgstr "Λυπάμαι, χάσατε."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης. Κάντε κλικ με το ποντίκι για να σταματήσει."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
msgstr "Α, πάλι εσείς."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
msgstr "Ο υπολογιστής σας έχασε το παιχνίδι."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
msgstr "Συγχαρητήρια. Κερδίσατε!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός νέου παιχνιδιού..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή των πληροφοριών τραπεζιού!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
msgstr "Έτοιμο. Τώρα είναι η σειρά σας."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία νέου παιχνιδιού!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
msgstr "Τέλος παιχνιδιού: Δεν έχετε άλλες κινήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απέτυχε η φόρτωση της εικόνας:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
msgstr "Νέο αριθμημένο παιχνίδι..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &θέματος..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνόλου &πιονιών..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &φόντου..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &διάταξης..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
msgstr "Α&ποθήκευση θέματος..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "Ανα&κάτεμα"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Προβολή πιονιών που &ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πιονιών που &ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής &ταμπλό"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
msgstr "Δώστε τον αριθμό του παιχνιδιού:"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
msgstr "Κερδίσατε!"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
msgstr "Αριθμός παιχνιδιού: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
msgstr "Αφαιρέθηκαν: %1/%2 Συνδυασμοί που απομένουν: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο. Διακοπή."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
msgstr "Δεν αναγνωρίζεται η μορφή του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
msgstr "KMahjongg για το TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Επανεγγραφή και επέκταση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση\n"
|
|
|
"βασισμένο στον αλγόριθμο από τον Michael Meeks στο GNOME mahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
msgstr "Συνεισφορά συνόλων πιονιών και συντηρητής ιστοσελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
msgstr "Καθάρισμα κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
msgstr "Το σύνολο πιονιών που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
msgstr "Το φόντο που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
msgstr "Η διάταξη των πιονιών."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πιόνια που έχουν αφαιρεθεί."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν πιόνια μινιατούρες."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
msgstr "Αν τα πιόνια θα έχουν σκιές."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
msgstr "Αν όλα τα παιχνίδια θα έχουν λύση."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
msgstr "Αν το φόντο πρέπει να είναι σε παράθεση και όχι υπό κλίμακα."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
msgstr "Αν ένα εφέ θα παίζεται μετά τη νίκη."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
msgstr "Αν θα προβάλλονται οι τίτλοι που ταιριάζουν."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
msgstr "Προβολή πιονιών που έχουν αφαιρεθεί"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
msgstr "Παίξιμο εφέ νίκης"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "Σε παράθεση"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Πιόνια"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
msgstr "Απεικόνιση σκιών"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
msgstr "Χρήση πιονιών μινιατούρες"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
|