|
|
# translation of artsbuilder.po into Russian
|
|
|
# TDE3 - artsbuilder.pot Russian translation.
|
|
|
# Translation of artsbuilder.po into Russian
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2003, 2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 10:39-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Андрей Дорошенко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,adorosh@chat.ru"
|
|
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можно соединять только входной порт с выходным, \n"
|
|
|
"но не два порта одного и того же направления"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
|
msgstr "файлы таблиц инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
|
msgstr "сеансы (сохранить файлы с положениями всех кнопок/ползунков)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
|
msgstr "структуры (графики динамики сигнала)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
|
msgstr "Все файлы и папки aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
|
"Should I create it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Должна быть создана папка %1.\n"
|
|
|
"Она будет служить для сохранения %2.\n"
|
|
|
"Создать её сейчас?"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
|
msgstr "Отсутствует папка aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Создать папку"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не создавать"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
|
msgstr "Выполнение модуля aRts"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
|
msgstr "Синтез запущен..."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
|
msgstr "Использование процессора: неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
|
msgstr "Синтез прерван из-за перегруженности процессора."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
|
msgstr "Использование процессора: "
|
|
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
|
msgstr "Arts: вид структуры порта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства порта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
|
msgstr "Cинте&з"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&арифметический + микширование"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&Басы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&Задержки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&Огибающие"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
|
msgstr "&Cинтез/&Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Миди + Секвенсер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Отсчеты "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Ввод-вывод звука"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Тесты"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Осцилляция и модуляция"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Осциллограммы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Внутренний"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
|
msgid "&Examples"
|
|
|
msgstr "&Примеры"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
|
msgstr "&Инструменты"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
|
msgstr "&Элементы микшера"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
msgstr "&Шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Прочие"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "Открыть сеанс..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
|
msgstr "Открыт&ь пример"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
|
msgstr "С&качать с сервера..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
|
msgstr "&Запустить структуру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
|
msgstr "&Переименовать структуру..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
|
msgstr "&Загрузить структуру на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
|
msgstr "Па&нель описаний"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
|
msgstr "Создать входной аудиосигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
|
msgstr "Создать выходной аудиосигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
|
msgstr "Создать описание входной строки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
|
msgstr "Создать описание входного аудиосигнала"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
|
msgstr "Реализация интерфейса..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
|
msgstr "Изменить названия/местоположение..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
|
msgstr "Структура была загружена на сервер как %1."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
|
"version of aRts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось правильно загрузить структуру. Возможно, некоторые из\n"
|
|
|
"модулей, используемых в данном файле, отсутствуют в этой\n"
|
|
|
"версии aRts."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
|
msgstr "Предупреждение aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся найти каталог примеров.\n"
|
|
|
"Используется текущий каталог."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
|
msgstr "Предупреждение aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для записи: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
|
msgstr "Не удаётся записать файл '%1': %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
|
msgstr "Переименовать структуру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
|
msgstr "Введите имя структуры:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось запустить структуру. Проверьте,\n"
|
|
|
"запущен ли звуковой сервер (artsd).\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущая структура была изменена.\n"
|
|
|
"Сохранить изменения?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "Указанный файл '%1' не существует."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
|
msgstr "Загрузить дополнительный .arts файл."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
|
msgstr "Дизайнер синтезатора aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
|
msgstr "Графическая утилита аналогового синтезатора реального времени."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удалить %n выбранный модуль, порт или соединение? (отмена будет невозможна)\n"
|
|
|
"Удалить %n выбранных модуля, порта или соединения? (отмена будет "
|
|
|
"невозможна)\n"
|
|
|
"Удалить %n выбранных модулей, портов или соединений? (отмена будет "
|
|
|
"невозможна)"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "&Повысить"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "П&онизить"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
|
msgstr "П&ереименовать..."
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
|
msgstr "Переименовать порт"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
|
msgstr "Введите имя порта:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
|
msgstr "ВЫХОД"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "INPUT"
|
|
|
msgstr "ВХОД"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
|
"values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подсказка: наберите число или букву, чтобы начать вводить постоянные "
|
|
|
"величины."
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
|
msgstr "Скачать структуру с сервера"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Published structures"
|
|
|
msgstr "Структуры, загруженные на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modules"
|
|
|
msgstr "&Модули"
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ports"
|
|
|
msgstr "П&орты"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
|
msgstr "Свойства выбранного модуля / порта:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "П&орт:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port Value"
|
|
|
msgstr "Значение порта"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Not set"
|
|
|
msgstr "&не задано"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
|
msgstr "П&остоянная величина:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From connection"
|
|
|
msgstr "Из соединения"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Соединить"
|