|
|
# TDE3 - tdepim/libkmime.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 12:57+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будет показано сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\". "
|
|
|
"Нет гарантии, что сообщение может быть прочитано или понято."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будет удалено непрочтённое сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой "
|
|
|
"\"${subject}\". Нет гарантии, что удалённое сообщение может быть позднее "
|
|
|
"восстановлено и прочитано."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будет отправлено сообщение от ${date} ${to} с темой \"${subject}\". Нет "
|
|
|
"гарантии, что сообщение может быть прочитано."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет "
|
|
|
"обработано автоматически."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
"that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет "
|
|
|
"обработано позднее. Отправитель не хотел, чтобы вся необходимая информация "
|
|
|
"была раскрыта."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка создания уведомления о прочтении для сообщения, отправленного ${date} "
|
|
|
"${to} с темой \"${subject}\". Причину вы можете найти в поле заголовка "
|
|
|
"'Failure:'."
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
msgstr "Сегодня %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
msgstr "Вчера %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|