You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
655 lines
20 KiB
655 lines
20 KiB
# translation of kcmkonsole.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
|
|
"prabu_anand2000@yahoo.com"
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
|
|
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
|
|
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
|
|
"sessions available to Konsole."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>கான்சோல்</h1> இந்த கூறில் கான்சோல், கேடியி முனைய பயன்பாடு ஆகியவற்றை வடிவமைக்கலாம். "
|
|
"அடிப்படை கான்சோல் விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்கலாம். (RMB பயன்படுத்தியும் வடிவமைக்கலாம) "
|
|
"மற்றும் அமர்வுகளையும் அமைப்பு முறைகளையும் திருத்தலாம்."
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: normal line spacing\n"
|
|
"Normal"
|
|
msgstr "இயல்பான"
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:56
|
|
msgid "KCM Konsole"
|
|
msgstr "கான்சோல் கட்டுப்பாட்டு கூறு"
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:57
|
|
msgid "KControl module for Konsole configuration"
|
|
msgstr "கான்சோல் வடிவமைப்புக்குரிய கேகட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
|
|
"Konsole sessions.\n"
|
|
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
|
|
"existing Konsole sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் தவவல்போக்கைக் கட்டுப்படுத்துவது புதிய கான்சோல் அமர்வுகளை மட்டுமே\n"
|
|
"ஏற்கெனவே உள்ள கான்சோல் அமர்வுகளின் போக்கு கட்டுப்பட்டு அமைப்புகளை 'stty' கட்டளை மூலம் "
|
|
"பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
|
|
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
|
|
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
|
|
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
|
|
"console-based applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இருபுறமும் செல்லக்கூடிய உரை மொழிபெயர்ப்பை முன்னிருப்பாக செய்ல்படுத்த முடியும்.இருபுறமான "
|
|
"உரை எப்போதும் சரியாக இருக்கவேண்டும் என்பதை கவனிக்கவும். குறிப்பாக வலமிருந்து இடமாக "
|
|
"எழுதப்பட்டட உரையின் பகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கும்போது. இதிலிருந்து கான்சோல் அடிப்படையிலான "
|
|
"பயன்பாடுகளில் உரை கையாளலின்போது அதைப் பிரிக்க முடியாது என்பது தெரிகிறது."
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "தலைப்பிடாத"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:271
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
msgstr "பின்னணி பிம்பத்தைத் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:318
|
|
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:319
|
|
msgid "Removing System Schema"
|
|
msgstr "தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove the schema.\n"
|
|
"Maybe it is a system schema.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைப்பு முறையை நீக்க முடியவில்லை\n"
|
|
"இதுவொரு தொகுப்பு அமைப்பு முறையாக இருக்கலாம்.\n"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:333
|
|
msgid "Error Removing Schema"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறையை நீக்குவதில் தவறு"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:358
|
|
msgid "Save Schema"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமி"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "கோப்புப் பெயர்:"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the schema.\n"
|
|
"Maybe permission denied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைப்பு முறையச் சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"அனுமதி மறுக்கப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:439
|
|
msgid "Error Saving Schema"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமிப்பதில் தவறு"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"The schema has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அமைப்பு முறை மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:505
|
|
msgid "Schema Modified"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறை மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:549
|
|
msgid "Cannot find the schema."
|
|
msgstr "அமைப்பு முறையைக் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
|
|
msgid "Error Loading Schema"
|
|
msgstr "அமைப்பினை ஏற்றுவதில் தவறு"
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:560
|
|
msgid "Cannot load the schema."
|
|
msgstr "அமைப்பு முறையை ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:104
|
|
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
|
|
msgstr "Xமுனையம் (XFree 4.x.x)"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:172
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The session has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அமர்வு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:255
|
|
msgid "Session Modified"
|
|
msgstr "அமர்வு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:271
|
|
msgid "Konsole Default"
|
|
msgstr "கான்சோல் முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"The Execute entry is not a valid command.\n"
|
|
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
|
|
"Session list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:306
|
|
msgid "Invalid Execute Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:323
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "அமர்வை சேமி"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:359
|
|
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு அமைப்பு அமர்வை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:360
|
|
msgid "Removing System Session"
|
|
msgstr "அமைப்பு அமர்வை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove the session.\n"
|
|
"Maybe it is a system session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"அமர்வை நீக்க முடியவில்லை\n"
|
|
"இதுவொரு அமைப்பு அமர்வாக இருக்கலாம்.\n"
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:369
|
|
msgid "Error Removing Session"
|
|
msgstr "அமர்வை நீக்குவதில் தவறு"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&பொது"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
|
|
msgstr "அளவை மாற்றியபின் முனையத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &frame"
|
|
msgstr "சட்டத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
|
|
msgstr "&ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அமர்வை மூடும்போது வெளிச்செலுத்து தலை உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Blinking cursor"
|
|
msgstr "&இமைக்கும் சுட்டி"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
|
|
msgstr "&இழுத்து விடுவதற்கு Ctrl விசை வேண்டும்"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
|
|
msgstr ""
|
|
"மூன்று முறை அழுத்தினால் முன் அனுப்பப்பட்ட தற்போதைய வார்த்தையில் இருந்து மட்டும் தேர்வு "
|
|
"செய்கிறது"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
|
|
msgstr "முனையச் சாளர அளவை மாற்றியமைக்க நிரல்களை அனுமதி"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
|
|
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் போக்கைக் கட்டுப்படுத்து"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:142
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
|
|
msgstr "இருதிசை உரை வரைதலை செயல்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set &tab title to match window title"
|
|
msgstr "சாளரத் தலைப்புக்குப் பொருத்த தத்தல் தலைப்பை அமை"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&வரி இடைவெளி:"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
|
|
msgstr "நிசப்தத்தை கண்டுபிடிக்கும் விநாடிகள்:"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
|
|
msgstr "இரட்டைக் க்ளிக்கின் போது பின்வரும் உருக்களை சொல்லின் பகுதியாகக் கருதுக:"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "&அமைப்புமுறை"
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ession"
|
|
msgstr "அமர்வு"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konsole Schema Editor"
|
|
msgstr "கான்சோல் அமைப்புமுறைத் தொகுப்பாளர்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "வண்ணங்கள்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shell co&lor:"
|
|
msgstr "ஓட்டின் நிறம்:"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&தடித்த"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "தனிப்பயன்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Background"
|
|
msgstr "அமைப்புப் பின்னணி"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Foreground"
|
|
msgstr "அமைப்பு முன்னணி"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random Hue"
|
|
msgstr "வரிசை இல்லாத கோடு"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trans&parent"
|
|
msgstr "தெரியும்படியான"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Konsole color:"
|
|
msgstr "&கான்சோல் வண்ணம்:"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 - Foreground Color"
|
|
msgstr "0 -முன்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 - Background Color"
|
|
msgstr "1 -பின்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 - Color 0 (black)"
|
|
msgstr "2 - வண்ணம் 0 (கறுப்பு)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 - Color 1 (red)"
|
|
msgstr "3 - வண்ணம் 1 (சிவப்பு)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 - Color 2 (green)"
|
|
msgstr "4 - வண்ணம் 2 (பச்சை)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
|
|
msgstr "5 - வண்ணம் 3 (மஞ்சள்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 - Color 4 (blue)"
|
|
msgstr "6 - வண்ணம் 4 (நீலம்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
|
|
msgstr "7 - வண்ணம் 5 (மசென்தா)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
|
|
msgstr "8 - வண்ணம் 6 (சியான்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 - Color 7 (white)"
|
|
msgstr "9 - வண்ணம் 7 (வெள்ளை)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
|
|
msgstr "10 -முன்னணிச் செறிந்த வண்ணம்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 - Background Intensive Color"
|
|
msgstr "11 - பின்னணிச் செறிந்த வண்ணம்"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
|
|
msgstr "12 - வண்ணம் 0 செறிந்த (சாம்பல்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
|
|
msgstr "13 - வண்ணம் 1 செறிந்த (இளஞ் சிவப்பு)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
|
|
msgstr "14 - வண்ணம் 2 செறிந்த (இளம்பச்சை)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
|
|
msgstr "15 - வண்ணம் 3 செறிந்த (இளமஞ்சள்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
|
|
msgstr "16 - வண்ணம் 4 செறிந்த (இளநீலம்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
|
|
msgstr "17 - வண்ணம் 5 செறிந்த (இளம் மசென்தா)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
|
|
msgstr "18 - வண்ணம் 6 செறிந்த (இளம் சியான்)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
|
|
msgstr "19 - வண்ணம் 7 செறிந்த (வெள்ளை)"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Schema"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறை"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&et as default schema"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புமுறையாக்கு"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:339
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve Schema..."
|
|
msgstr "&அமைப்புமுறையைச் சேமி..."
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Schema"
|
|
msgstr "&அமைப்புமுறையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "வேய்ந்த"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "மையமான"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "முழுமையான"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image:"
|
|
msgstr "&உருவம்:"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "அதிகப்பட்ச"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shade t&o:"
|
|
msgstr "நிழல் தருக:"
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tr&ansparent"
|
|
msgstr "தெரியும்படியான"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konsole Session Editor"
|
|
msgstr "கான்சோல் அமர்வுத் தொகுப்பாளர்"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Default>"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "சாதாரண"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "மிகச்சிறிய"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "சிறிய"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தர"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "பெரிய"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "மிகப்பெரிய"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "லினக்சு"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "யூனிக்கோடு"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&chema:"
|
|
msgstr "அமைப்புமுறை:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "$&TERM:"
|
|
msgstr "$முனையம்:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keytab:"
|
|
msgstr "&விசைத்தாள்:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&குறும்படம்:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "அமர்வு"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve Session..."
|
|
msgstr "&அமர்வைச் சேமி..."
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Session"
|
|
msgstr "&அமர்வை நீக்கு"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&பெயர்:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute:"
|
|
msgstr "&இயக்கு:"
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&அடைவு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Click"
|
|
#~ msgstr "இருமுறை அழுத்துதல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "இதர"
|
|
|
|
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
|
|
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
#~ msgstr "Alt+Z"
|