You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kmrml.po

423 lines
15 KiB

# translation of kmrml.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:24+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "உங்கள் பெயர்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்களின் மின்னஞ்சல்"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "வழிகளின் கேள்விகளை அமை"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "சேர்க்கை"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "வழிமுறை"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>அடுத்த ஆவணம்: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ஆவணம் செயல்படுத்தப்படுகிறது %1 of %2: <br><b>%3</b><br>%5ன் படிவம் %4.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "முடிந்துவிட்டது"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "செய்தி எழுதுகிறது"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "முன்னேறிய தேடுதல் கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr " 2002யின் உரிமை, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "நீங்கள் அமைப்பை தானாக இயக்க விரும்புகிறீரா?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "வடிவமைப்பை திரும்ப அமை"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>பிம்ப சுட்டுவரிசை</h1>கோப்பு உள்ளடக்கங்களைச் சார்ந்த கேள்விகளை செயல்படுத்த GNU பிம்பம் "
"தேடும் கருவியை கேடியி பயன்படுத்தலாம்.<p>உதாரணமாக, மாதிரி பிம்பத்தைக் கொடுத்து நீங்கள் "
"ஒரு பிம்பத்தை தேடலாம்.</p><p>அதற்கு GIFT சேவையகத்தால், பிம்ப அடைவுகள் அட்டவணைப்படுத்த "
"வேண்டும்.</p><p>இங்கே நீங்கள் சேவையகங்களை வடிவமைக்கலாம்.(தொலைதூர சேவையகங்களைக் கேட்கலாம்) "
"மற்றும் அடைவுகளை அட்டவணைக்கு மாற்றலாம்.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "அட்டவணை சேவையக அமைப்பு"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தின் புரவன் பெயர்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"எந்த ஆவணத்தை அட்டவணைப்படுத்தப்பட வேண்டும் என்பதை குறிக்கவில்லை? இதன் மூலம் கேள்விகளை "
"கணினியில் செயல்படுத்த முடியாது"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்த வேண்டிய ஆவணத்தை தேர்வு செய்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "பழைய அட்டவணை படிவங்களை விலக்கு"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "செயல்படுத்துகின்றது"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன. இப்போது, அமைக்கப்பட்ட அடைவுகள் அட்டவணையாக்க வேண்டும். சிறிது "
"நேரத்தில் இதை செயல்படுத்தலாம். இதை இப்போது செய்ய விரும்புகிறீரா?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "இப்போது அட்டவணையை துவங்கு?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை. கேள்விகளை ரத்து செய்."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr " MRML செய்தி கிடைக்கவில்லை."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr " GIFT சேவையகத்துக்கு தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "சேவையகத்துக்கு கேள்வி"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "தேடுதலின் சேர்க்கை"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "வழிகளை அமை"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "மிகுந்த பிம்பங்களின் முடிவு"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1யின் பிம்பங்கள் கிடைக்கவில்லை\n"
" .\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "பிம்பங்கள் இல்லை"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "பொது அட்டவணை சேவையகத்தில் மட்டுமே எடுத்துக்காட்டு பிம்பங்களை தேட முடியும் "
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட ஆவணங்களை குறிப்பிடவில்லை. நீங்கள் அவற்றை இப்போது அமைக்க விரும்புகிறீரா?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "அமைப்பு காணவில்லை"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தில் %1 இணைக்கிறது"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "உதாரண கோப்புகளை இறக்கு"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"சேவையகத்தில் பிழை\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "சேவையகத்தில் பிழை"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&தேடல்"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "கேள்விகளின் பிழைகளை திருத்து.\"கேள்வி படி\"உறுப்பு காண்வில்லை"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "கேள்வி பிழை"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "தேடுதல்"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&இணை"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "நிறுத்து"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr " TDEயின் சார்ந்திருப்பவன் MRML"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "பிம்பங்களின் உட்பொருளைக் கொண்டு தேடும் கருவி"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "உருவாக்குபவர்,பாதுகாப்பவர்."
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr " GIFTயை உருவாக்கியவர்,உதவும் கரம்"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "சிறுசித்திரம் இல்லை"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"த்ற்போதைய முடிவுகளைப் பற்றி கருத்து தரும்போது கேள்விகளைப் புதுப்பிக்கலாம் மற்றும் தேடும் "
"பட்டனை மீண்டும் அழுத்தவும். "
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "தொடர்புள்ள"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "தொடர்பில்லாத"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>கட்டளையுடைய சேவையகத்தை காணவில்லை<br>%1<br> மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்பிகிறீர்களா?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "சேவையகத்துடன் கட்டளையை துவங்க இயலவில்லை<br>%1<br>திரும்பவும் செய்?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "தானே"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே முனையம் தானாகவே நிர்ணையிக்கப்படும் "
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "புரவன் பெயர்:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "முனையம்"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "அனுமதியை வழங்கு"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&பயனர் பெயர்:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வழிகளை அமை"