|
|
# translation of kdat.po to
|
|
|
# Turkish translation of kdat.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:04+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tuncay YENİAY"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "Arşiv adı:"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Oluşturulma tarihi:"
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Boyut:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
|
|
|
msgid "KDat: Backup"
|
|
|
msgstr "KDAT: Yedekleme"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
|
msgstr "Tahmini süre:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:100
|
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
|
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
|
msgstr "Kalan süre:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Total KB:"
|
|
|
msgstr "Toplam KB:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:113
|
|
|
msgid "KB written:"
|
|
|
msgstr "Yazılan KB:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
|
|
|
msgid "0KB"
|
|
|
msgstr "0KB"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
|
|
|
msgid "Transfer rate:"
|
|
|
msgstr "İletim hızı:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
|
|
|
msgid "0KB/min"
|
|
|
msgstr "0KB/dakika"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Dosyalar:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Backup log:"
|
|
|
msgstr "Yedekleme günlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
msgstr "Kayıt günlüğü..."
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:279
|
|
|
msgid "No files to back up. Aborting."
|
|
|
msgstr "Yedeklenecek dosya yok. Çıkılıyor."
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:342
|
|
|
msgid "*** Write failed, giving up."
|
|
|
msgstr "*** Yazdırma işleminde hata var. Çıkılıyor."
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:405
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
msgstr "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
|
|
|
msgid "%1/min"
|
|
|
msgstr "%1/dakika"
|
|
|
|
|
|
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
|
|
|
msgid "KDat: Backup Options"
|
|
|
msgstr "KDat: Yedekleme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Backup profile name:"
|
|
|
msgstr "Yedekleme profil adı:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Files >>"
|
|
|
msgstr "Dosyalar >> "
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
|
|
|
msgid "<< Files"
|
|
|
msgstr "<< Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Yedekle"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Working folder:"
|
|
|
msgstr "Çalışma dizini:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Backup files:"
|
|
|
msgstr "Yedekleme dosyaları:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Tar Options"
|
|
|
msgstr "Tar Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Stay on one filesystem"
|
|
|
msgstr "Tek dosya sisteminde kal"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:65
|
|
|
msgid "GNU listed incremental"
|
|
|
msgstr "GNU listeli artımsal"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Snapshot file:"
|
|
|
msgstr "Snapshot dosyası:"
|
|
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Remove snapshot file before backup"
|
|
|
msgstr "Yedeklemeden önce snaphot dosyasını kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" caught.\n"
|
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" alındı.\n"
|
|
|
"Dosya->Çıkış tan programdan çıkın veya \"kill -9 <pid>\" komutu ile programı "
|
|
|
"sonlandırın.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Durdur\"a tıklayarak içi (core) atabilirsiniz.\n"
|
|
|
"Lütfen yazarı habedar edin (bkz. Yardım->Kdat Hakkında)."
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:62
|
|
|
msgid "An Error Signal was Received"
|
|
|
msgstr "Bir Hata Sinyali Alındı"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:69
|
|
|
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
|
msgstr "SIGHUP sinyali (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:77
|
|
|
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGINT sinyali (\"Interrupt (ANSI)\")"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:85
|
|
|
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGFPE sinyali (\"Kayan-nokta özel durumu (ANSI)\")"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:93
|
|
|
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV sinyali (\"Ayırma ihlali (ANSI)\")"
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:102
|
|
|
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
|
|
|
msgstr "SIGTERM sinyali (\"Sonlanma (ANSI)\")"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Dosya adı:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
msgstr "Son değiştirilme:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
|
msgstr "Son erişim:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Sahibi:"
|
|
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Grubu:"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
|
|
|
msgid "KDat: Format Options"
|
|
|
msgstr "KDAT: Biçimlendirme Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
|
|
|
msgid "Tape name:"
|
|
|
msgstr "Teyp adı:"
|
|
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Tape size:"
|
|
|
msgstr "Teyp boyu:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
|
|
|
msgid "KDat: Index"
|
|
|
msgstr "KDat: İndeks"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Archives:"
|
|
|
msgstr "Arşivler:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
|
|
|
msgid "KB read:"
|
|
|
msgstr "Okunan KB:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:102
|
|
|
msgid "Total files:"
|
|
|
msgstr "Toplam dosya:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:108
|
|
|
msgid "Index log:"
|
|
|
msgstr "Kayıt günlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:120
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Rewinding tape."
|
|
|
msgstr "Teyp başa sarılıyor."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:235
|
|
|
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
|
|
|
msgstr "Teyp başa sarılamadı. İndekslemeden çıkıldı."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:239
|
|
|
msgid "Cannot rewind tape."
|
|
|
msgstr "Teyp başa sarılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:245
|
|
|
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
|
|
|
msgstr "Teyp ID si atlanamadı. İndekslemeden çıkıldı."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:249
|
|
|
msgid "Failed to skip tape ID."
|
|
|
msgstr "Teyp ID si atlanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:278
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Indexing archive %1."
|
|
|
msgstr "%1 arşivi indeksleniyor."
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive %1"
|
|
|
msgstr "%1 Arşivi"
|
|
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:330
|
|
|
msgid "Reindexed Tape"
|
|
|
msgstr "Teybi tekrar indeksle"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
|
|
|
msgid "KDat: <no tape>"
|
|
|
msgstr "KDAT: <teyp yok>"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1293
|
|
|
msgid "Mount Tape"
|
|
|
msgstr "Teybi bağla"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
|
|
|
msgid "Recreate Tape Index"
|
|
|
msgstr "Teyp indeksini tekrar oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
|
|
|
msgid "Format Tape..."
|
|
|
msgstr "Teybi biçimlendir..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
|
|
|
msgid "Delete Archive"
|
|
|
msgstr "Arşivi Sil"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
|
|
|
msgid "Verify..."
|
|
|
msgstr "Doğrula..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
|
|
|
msgid "Restore..."
|
|
|
msgstr "Düzelt..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
|
|
|
msgid "Backup..."
|
|
|
msgstr "Yedekle..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
|
|
|
msgid "Delete Tape Index"
|
|
|
msgstr "Teyp İndeksini Sil"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
|
|
|
msgid "Create Backup Profile"
|
|
|
msgstr "Yedekleme Profili Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
|
msgid "Delete Backup Profile"
|
|
|
msgstr "Yedekleme Profilini Sil"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:142
|
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
|
msgstr "İndeksi Sil"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
|
msgstr "KDat Programını Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDat Sürüm %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KDat, tar tabanlı teyp arşiv programıdır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Telif hakkı (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
|
"Telif hakkı (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
|
msgstr "Teybi bağla/ayır"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
msgstr "Denetle"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Hazır."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
|
|
|
msgid "Unmount Tape"
|
|
|
msgstr "Teybi Ayır"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
|
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDat dosyalarınızı teybe yazacak, ama onları geri yükleyemeyebilir.\n"
|
|
|
"Dosyaları elle geri yüklemek için, teyp sürücünüzün \n"
|
|
|
"*geri-sarmayan(non-rewinding)* sürümünün ismine ( %1 ) ihtiyacınız olacak. \n"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
|
|
|
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
|
|
|
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
|
|
|
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
|
|
|
"Open a terminal window and type the following:\n"
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
|
|
|
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
|
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Örneğin, sürücünüz /dev/st0 ise geri-sarmayan sürümü /dev/nst0 'dır.\n"
|
|
|
"Eğer sürücü ismi böyle görünmüyorsa bir uçbirim ekranında \n"
|
|
|
"\"ls -l %2\" yazarak teyb sürücünüzün gerçek ismini öğrenebilirsiniz.\n"
|
|
|
"İsmi yukardaki /dev/nst0 ile değiştirin\n"
|
|
|
"Bir uçbirim penceresi açın ve aşağıdakileri yazın:\n"
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
"\"tar\"a üçüncü çağrı verilerinizi bulunduğunuz dizine getirecek. Eğer "
|
|
|
"böyle\n"
|
|
|
"birşey olursa lütfen bizi haberdar edin!\n"
|
|
|
" - KDat Bakım Takımı\n"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:449
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive created on %1"
|
|
|
msgstr "Arşiv %1 tarihinde oluşturuldu"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:467
|
|
|
msgid "Performing backup..."
|
|
|
msgstr "Yedekleme yapılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
|
|
|
msgid "Backup canceled."
|
|
|
msgstr "Yedekleme iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
|
|
|
"space!\n"
|
|
|
"Back up anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UYARI: Tahmin edilen arşiv boyu %1 KB ancak teypte sadece %2 KB yer var!\n"
|
|
|
"Yinede yedeklensin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
|
msgid "Rewinding tape..."
|
|
|
msgstr "Teyp başa sarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot rewind tape.\n"
|
|
|
"Backup aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp başa sarılamıyor.\n"
|
|
|
"Yedeklemeden çıkıldı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
|
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
|
msgstr "Yedekleme Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
|
|
|
msgid "Backup aborted."
|
|
|
msgstr "Yedeklemeden çıkıldı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:512
|
|
|
msgid "Skipping to end of tape..."
|
|
|
msgstr "Teybi sonuna atlanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot get to end of tape.\n"
|
|
|
"Backup aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teybin sonu bulunamadı.\n"
|
|
|
"Yedekleme iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:521
|
|
|
msgid "Backup in progress..."
|
|
|
msgstr "Yedekleme devam ediyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:535
|
|
|
msgid "Backup complete."
|
|
|
msgstr "Yedekleme tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:667
|
|
|
msgid "Restore in progress..."
|
|
|
msgstr "Yenileniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:669
|
|
|
msgid "Verify in progress..."
|
|
|
msgstr "Doğrulama devam ediyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:676
|
|
|
msgid "Restore complete."
|
|
|
msgstr "Yenileme tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:678
|
|
|
msgid "Verify complete."
|
|
|
msgstr "Doğrulama tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:682
|
|
|
msgid "Restore aborted."
|
|
|
msgstr "Yenilemeden çıkıldı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:684
|
|
|
msgid "Verify aborted."
|
|
|
msgstr "Doğrulama işlemi iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
|
|
|
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
|
|
|
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
|
|
|
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
|
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 sürücüsünde teyp olmadığı görülüyor. Lütfen\n"
|
|
|
"kontrol edin \"Düzenle->Tercihler\" den teyp sürücü için \n"
|
|
|
"doğru aygıtın seçildiğini kontrıol edin (örn. /dev/st0).\n"
|
|
|
"Teyp sürücünün hareket ettiğini görüyor veya duyuyorsanız, \n"
|
|
|
"duruncaya kadar bekleyin ve tekrar bağlayın."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
|
msgstr "Mevcut teyp indeksinin üzerine yazılacak, devam edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Index Tape"
|
|
|
msgstr "Teybi İndeksle"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KDat: %1"
|
|
|
msgstr "KDat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:734
|
|
|
msgid "Index complete."
|
|
|
msgstr "İndeksleme tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:736
|
|
|
msgid "Index aborted."
|
|
|
msgstr "İndeksleme iptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:745
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No archive is selected.\n"
|
|
|
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
|
|
|
"the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili arşiv yok.\n"
|
|
|
"Bir arşivi silmek için, öncelikle arşivin ağaçtan seçilmesi gereklidir."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
|
|
|
"the archive '%1' is deleted then\n"
|
|
|
"the following archives will also be deleted:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Delete all listed archives?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teybin ortasındaki bir arşiv kaldırılamaz. Eğer\n"
|
|
|
"%1 arşivi silinirse %2 arşivleri de silinebilecek\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Listelenen tüm arşivler silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
|
msgstr "Arşivler silindi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:793
|
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten '%1' isimli arşivi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
|
msgstr "Arşiv silindi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
|
"selected in the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp indeksi seçili değil.\n"
|
|
|
"Bir teyp indeksini silmek için, öncelikle ağaçtan seçilmesi gereklidir."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
|
|
|
"Unmount the tape and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp hala bağlanmış durumda. Bağlanmış bir teybin indeksi silinemez.\n"
|
|
|
"Teybi devreden çıkarıp tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:827
|
|
|
msgid "Really delete the index for '%1'?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten '%1' için indeks silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:832
|
|
|
msgid "Tape index deleted."
|
|
|
msgstr "Teyp indeksi silindi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The tape in the drive is write protected.\n"
|
|
|
"Please disable write protection and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sürücüdeki teyp yazma korumalı.\n"
|
|
|
"Yazma korumasını kaldırıp tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teypteki tüm bilgiler silinecektir.\n"
|
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
|
msgid "Format Tape"
|
|
|
msgstr "Teybi Biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:868
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Tape created on %1"
|
|
|
msgstr "Teyp %1 tarihinde oluşturuldu"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:884
|
|
|
msgid "Formatting tape..."
|
|
|
msgstr "Teyp biçimlendiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:887
|
|
|
msgid "Format complete."
|
|
|
msgstr "Biçimlendirme tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:901
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backup Profile %1"
|
|
|
msgstr "%1 Yedekleme Profili"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:919
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
msgstr "Arşiv"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
|
"be selected in the tree first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir yedekleme profilini silmek için, öncelikle listeden profilin seçilmesi "
|
|
|
"gereklidir."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:949
|
|
|
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten '%1' yedekleme profilini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:954
|
|
|
msgid "Backup profile deleted."
|
|
|
msgstr "Yedekleme profili silindi."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:992
|
|
|
msgid "Tape unmounted."
|
|
|
msgstr "Teyp ayrıldı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:996
|
|
|
msgid "Reading tape header..."
|
|
|
msgstr "Teyp başlığı okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1003
|
|
|
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
|
|
|
msgstr "Teyp KDAT tarafından biçimlendirilmemiş."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to format it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp KDAT tarafından henüz biçimlendirilmemiş.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bunu şimdi biçimlendirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
|
msgid "Do Not Format"
|
|
|
msgstr "Biçimlendirme"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1018
|
|
|
msgid "Tape mounted."
|
|
|
msgstr "Teyp bağlandı."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1105
|
|
|
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
|
|
|
msgstr "Tahmini yedekleme boyu: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1240
|
|
|
msgid "KDat: <no tape >"
|
|
|
msgstr "KDAT: <teyp yok>"
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
|
|
|
"For example, you may quickly see that the size of\n"
|
|
|
"the files you selected will exceed the size of the\n"
|
|
|
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
|
|
|
"some files from your list of files to backup.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
|
|
|
"continuing the backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yedekleme işlemini durdurmak için \"İPTAL\" i tıklayın.\n"
|
|
|
"Örneğin, seçtiğiniz dosyaların boyu yedekleme teybindeki\n"
|
|
|
"boş alanı aşıyorsa işlemi durdurup bazı dosyaları yedekleme \n"
|
|
|
"listesinden çıkartabilirsiniz.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Yedekleme işlemi devam ederken bu mesajı kaldırmak\n"
|
|
|
"isterseniz \"Devam\" ı tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1337
|
|
|
msgid "Stop estimating backup size"
|
|
|
msgstr "Tahmini yedekleme boyunu durdur"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Log file exists, overwrite?"
|
|
|
msgstr "Günlük dosyası var, üzerine yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:64
|
|
|
msgid "KDat: Save Log"
|
|
|
msgstr "KDAT: Günlüğü Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:65
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Ü&zerine Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
|
|
|
msgid "<no tape>"
|
|
|
msgstr "<teyp yok>"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1335
|
|
|
msgid "Tape Indexes"
|
|
|
msgstr " Teyp İndeksleri"
|
|
|
|
|
|
#: Node.cpp:1470
|
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
|
msgstr "Yedekleme Profilleri"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
|
msgid "Only local files are supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
|
msgid "New Tape"
|
|
|
msgstr "Yeni Teyp"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
|
|
|
msgid "Rewinding tape failed."
|
|
|
msgstr "Teybin yeniden sarılması işleminde hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
|
|
|
msgid "Format Failed"
|
|
|
msgstr "Biçimlendirme İşleminde Hata Oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:82
|
|
|
msgid "Cannot set tape block size."
|
|
|
msgstr "Teyp blok boyutu belirlenemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:91
|
|
|
msgid "Writing magic string failed."
|
|
|
msgstr "magic string yazılırken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:98
|
|
|
msgid "Writing version number failed."
|
|
|
msgstr "Sürüm numarası yazılırken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:105
|
|
|
msgid "Writing tape ID length failed."
|
|
|
msgstr "Teyp numarası uzunluğu yazılırken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:109
|
|
|
msgid "Writing tape ID failed."
|
|
|
msgstr "Teyp numarası yazılırken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No index file was found for this tape.\n"
|
|
|
"Recreate the index from tape?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu teyp te indeks dosyası bulunmuyor\n"
|
|
|
"İndeks teypten tekrar oluşturulsun mu?"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
|
|
|
msgid "Tape Index"
|
|
|
msgstr "Teyp İndeksi"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:157
|
|
|
msgid "Recreate"
|
|
|
msgstr "Tekrar oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
|
|
|
msgid "Reading version number failed."
|
|
|
msgstr "Sürüm numarası okuma işleminde hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
|
|
|
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
|
|
|
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
|
|
|
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
|
|
|
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
|
|
|
msgid "Index File Error"
|
|
|
msgstr "Indeks Dosya Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
|
"of KDat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp index dosya formatı sürümü %d. İndeks KDat ın bu sürümü ile okunamıyor. "
|
|
|
"Belki teyp indeksi KDat ın daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuştur?"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
|
msgstr "Arşive erişirken fseek #1 sırasında hata: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
|
|
|
msgid "File Access Error"
|
|
|
msgstr "Dosya Erişim Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:393
|
|
|
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
|
|
|
msgstr "Arşivdeki string#1 ' e erişirken hata: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:406
|
|
|
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
|
|
|
msgstr "Arşivdeki string #3 ' erişirken hata: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:419
|
|
|
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
|
|
|
msgstr "Arşive erişirken fseek #2 sırasında hata: \""
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:436
|
|
|
msgid "Error while updating archive name: "
|
|
|
msgstr "Arşiv adı güncellenirken hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
|
|
|
msgid "Reading tape ID failed."
|
|
|
msgstr "Teyp numarası okumada işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
|
|
|
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teypteki teyp numarası indeks dosyasındaki teyp numarası ile eşleşmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
|
|
|
msgid "Reading creation time failed."
|
|
|
msgstr "Oluşturulma tarihi okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
|
|
|
msgid "Reading modification time failed."
|
|
|
msgstr "Değiştirilme tarihi okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
|
|
|
msgid "Reading tape name failed."
|
|
|
msgstr "Teyp adını okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
|
|
|
msgid "Reading tape size failed."
|
|
|
msgstr "Teyp boyu okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
|
|
|
msgid "Reading archive count failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv sayısı okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:683
|
|
|
msgid "Reading archive name failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv adı okuma işleminde hata ."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:691
|
|
|
msgid "Reading archive time stamp failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv zaman zarfı okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:698
|
|
|
msgid "Reading archive start block failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv başlangıç bloğu okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:705
|
|
|
msgid "Reading archive end block failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv sonu bloğu okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:718
|
|
|
msgid "Reading archive file count failed."
|
|
|
msgstr "Arşiv dosya sayısı okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:730
|
|
|
msgid "Reading file name failed."
|
|
|
msgstr "Dosya adı okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:738
|
|
|
msgid "Reading file size failed."
|
|
|
msgstr "Dosya boyu okuma işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:745
|
|
|
msgid "Reading file modification time failed."
|
|
|
msgstr "Dosya değişiklik zamanı okumada hata."
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:752
|
|
|
msgid "Reading file record number failed."
|
|
|
msgstr "Dosya kayıt sayısı okumada hata."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:192
|
|
|
msgid "Tape mounted readonly."
|
|
|
msgstr "Teyp salt-oku bağlandı."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:194
|
|
|
msgid "Tape mounted read/write."
|
|
|
msgstr "Teyp okuma/yazma bağlandı."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:231
|
|
|
msgid "Reading magic string..."
|
|
|
msgstr "Magic string okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:234
|
|
|
msgid "Reading magic string failed."
|
|
|
msgstr "Magic string okumada hata."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:243
|
|
|
msgid "Reading version number..."
|
|
|
msgstr "Sürüm numarası okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teyp KDat ın daha güncel bir sürümü ile biçimlendirilmiş. Yükseltmeyi "
|
|
|
"düşünün."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:255
|
|
|
msgid "Reading tape ID..."
|
|
|
msgstr "Teyp numarası okunuyor..."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:258
|
|
|
msgid "Reading tape ID length failed."
|
|
|
msgstr "Teyp numarası uzunluğu okumada hata."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:520
|
|
|
msgid "Skipping to archive..."
|
|
|
msgstr "Arşive atlanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:542
|
|
|
msgid "Skipping to block..."
|
|
|
msgstr "Bloğa atlanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Start record:"
|
|
|
msgstr "Başlangıç kaydı:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
|
|
|
msgid "End record:"
|
|
|
msgstr "kayıt sonu:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Tape ID:"
|
|
|
msgstr "Teyp numarası:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:49
|
|
|
msgid "Archive count:"
|
|
|
msgstr "Arşiv sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Space used:"
|
|
|
msgstr "Kullanılan alan:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
|
|
|
msgid "KDat: Restore"
|
|
|
msgstr "KDAT: Kurtarma"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
|
|
|
msgid "KDat: Verify"
|
|
|
msgstr "KDAT: Denetle"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Differences:"
|
|
|
msgstr "Farklılıklar:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Restore log:"
|
|
|
msgstr "Kurtarma günlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:136
|
|
|
msgid "Verify log:"
|
|
|
msgstr "Doğrualama günlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Save Log..."
|
|
|
msgstr "Günlüğü &Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "İ&ptal"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
|
msgid "failed while reading tape data.\n"
|
|
|
msgstr "Teyp verisi okunurken hata oluştu.\n"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
|
msgstr "KDAT: Kurtarma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
|
|
|
msgid "KDat: Verify Options"
|
|
|
msgstr "KDAT: Doğrulama Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:50
|
|
|
msgid "Restore to folder:"
|
|
|
msgstr "Bu dizine aç:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
|
msgstr "Bu dizinde doğrula:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Restore files:"
|
|
|
msgstr "Dosyaları kurtar:"
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
|
msgstr "Dosyaları doğrula:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
|
msgstr "Tar tabanlı DAT arşivleyici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "KDat"
|
|
|
msgstr "KDat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
|
msgstr "kdat için bellek ayrılamadı"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
|
msgstr "Seçenek Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
|
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu ayar KDat'ın yedek bantlarınızı ne kadar büyüklüğe ayarlayacağıdır. Bu "
|
|
|
"bantların biçimlendirilmesinde kullanılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
|
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bant cihazları ayrı bloklardaki veriyi okur ve yazar. Bu ayar her bloğun "
|
|
|
"büyüklüğünü denetler ve bant cihazınızın blok boyutu belirlenmiş olmalıdır. "
|
|
|
"Disket bant cihazları için blok boyutu <b>10240</b> bayt'tır."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
|
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek yazılan büyüklüğün megabayt (MB) mı yoksa gigabayt (GB) mı "
|
|
|
"olduğunu belirtir."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
msgstr "bayt"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
|
msgstr "Teyp blok boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı teyp boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
|
msgstr "Tar komutu için gözat."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
|
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<em>Geri sarılamaz</em> bant cihazının dosya sistemindeki yeri. Varsayılanı "
|
|
|
"<b>/dev/tape</b>'dir."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
|
msgstr "Tar komutu:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
|
msgstr "Bant cihazı için gözat."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
|
|
|
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu ayar KDat'ın bant yedeklemesi yapmak için kullandığı komutu kontrol "
|
|
|
"eder. Tam yol verilmelidir. Varsayılan <b>tar</b>'dır."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
|
msgstr "Teyp aygıtı:"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
|
msgstr "Teyp Sürücü Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
|
msgstr "Bağladıktan sonra teybi yükle"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bağlanan bant'a öncelikle <tt>mtload</tt> komutu gönderin</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
|
"trying to mount it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu komut bant cihazı bağlanmadan önce cihaza <tt>mtload</tt> komutu "
|
|
|
"gönderir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu bazı bant cihazları için gereklidir."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
|
msgstr "Bağlamada teyp sürücüsünü kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
|
msgstr "Bant'ı bağladıktan sonra çıkar düğmesinin çalışmasını engelle."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
|
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek KDat'ın bant cihazı üzerinde yer alan çıkar düğmesinin bant "
|
|
|
"bağlandıktan sonra çalışmamasını sağlaması içindir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu tüm bant cihazlarında çalışmayabilir."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
|
msgstr "Teyp ayrıldığı zaman yuvasından çıkart"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bant bağlantısı koparıldıktan sonra bandı çıkar. Bunu ftape için "
|
|
|
"kullanmayın."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This option should not be used for floppy-tape drives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bant bağlantısı koparıldıktan sonra bandı çıkar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu seçenek disket bantlar için kullanılmamalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
|
msgstr "Değişken blok boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
|
msgstr "Bant cihazının değişken-blok boyutu desteğini etkinleştir."
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
|
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bazı bant cihazları değişik veri blok boyutları desteklerler. Bu seçenekle "
|
|
|
"KDat bu desteği etkinleştirmeye çalışacaktır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hala blok boyutu belirtmek zorundasınız."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Dosyalar:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
|
#~ msgstr "Düzelt..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
#~ msgstr "Arşivi Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "İndeksi Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Tar Seçenekleri"
|