You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1096 lines
28 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr ""
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
msgstr "<Keine>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
msgstr "<Nicht verfügbar>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: devicepropsdlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Mountable"
msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#: devicepropsdlg.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Removable"
msgstr "%1 Wechselmedium"
#: devicepropsdlg.cpp:406
msgid "Inserted"
msgstr "Eingefügt"
#: devicepropsdlg.cpp:409
msgid "Blank"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:412
msgid "In use"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:415
msgid "Uses other device"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:418
msgid "Contains a filesystem"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:421
msgid "Hotpluggable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:424
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
msgstr "<Nicht unterstützt>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
msgstr "Aufladen"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
msgstr "Entladen"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
msgstr "Energiesparmodus"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"
#: devicepropsdlg.cpp:640
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
msgstr "Standrechner"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
msgstr "Klapprechner"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
msgstr "Aktiv<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
msgstr "Energiesparmodus<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Energiesparmodus<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Ruhezustand<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Winterschlaf<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Ausschalten<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
msgstr "Testlauf"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 Wechselmedium"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt>Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.<p>Mögliche Gründe:"
"<br>Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.<br>Daten auf "
"dem Speichergerät sind beschädigt"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technische Details:<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:808
msgid "Mount Failed"
msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#: devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "TDE-Geräteverwaltung"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"TDE-Geräteverwaltung\n"
"\n"
"Kann dazu verwendet werden, um alle möglichen Informationen über die Geräte "
"Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen verwendet "
"werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern."
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Geräteeinstellungen sind systemweit und erfordern daher "
"Systemverwaltungsrechte.</b><br>Um die Geräteeinstellungen des Systems zu "
"ändern, klicken Sie unten auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>TDE-Geräteverwaltung</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen alle möglichen "
"Informationen über die Geräte Ihres Systems zu erhalten, welche Treiber von "
"diesen verwendet werden und diese auch einzurichten."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Geräteart:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Gerätename:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Gerätedatei:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Systempfad:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Unterbauart:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Gerätetreiber:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Geräteklasse:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Hersteller:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "Systemkennung:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Technische Details:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Volumeninformationen"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Einbindepunkt:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Dateisystemart:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "Volumen-UUID:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Zustand:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Geräteaktionen"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Einbinden"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Einbindung lösen"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Prozessorinformationen"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Herstellerkennung:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Minimale Frequenz:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Derzeitige Frequenz:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Maximale Frequenz:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Taktungstreiber:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Verfügbare Frequenzen:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Frequenzgesperrte(r) Prozessor(en):"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Frequenzregelung:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Sensorwerte"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Akkuzustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Derzeitige Energie"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Maximale Energie"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Maximale Auslegungsenergie"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Minimale Spannung"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Derzeitige Spannung"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Derzeitige Lade- / Entladerate"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Derzeitiger Ladestand"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Lade- / Entladezeit"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Netzteil"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Netzteilzustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Verbunden"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Informationen zum Netzwerkgerät"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Verbindungszustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Träger erkannt"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Ruhend"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Netzwerkadressen"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "IPv4-Netzmaske"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "IPv4-Broadcast"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "IPv4-Ziel"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "IPv6-Netzmaske"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "IPv6-Broadcast"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "IPv6-Ziel"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Netzwerkstatistik"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Übertragene Bytes"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Übertragene Pakete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Zustand der Hintergrundbeleuchtung"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Anzeigezustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Anschlussart"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "DPMS-Zustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Unterstützte Auflösungen"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Formfaktor"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Energiekontrolle"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Verfügbare Leistungszustände"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Art des Ruhezustandes"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Für den Ruhezustand benötigter Festplattenspeicher"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Benutzer kann Energiesparmodus anfordern"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Benutzer kann Energiesparmodus anfordern"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Benutzer kann Ruhezustand anfordern"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Benutzer kann Winterschlaf anfordern"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Benutzer kann Herunterfahren anfordern"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Ereigniseingang"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Eingangszustand"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Physische Schalterart(en)"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Aktive Schalterart(en)"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "Geräte nach Verbindung &auflisten"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Passwort eingeben"
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
#~ msgstr "Hybrider Ruhezustand<br>"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "ATR: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Zertifikat #%1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Thema"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Aussteller"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Gültig ab"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Gültig bis"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Seriennummer"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5-Digest"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.<p>Mögliche Gründe:"
#~ "<br>Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.<br>Daten auf "
#~ "dem Speichergerät sind beschädigt"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Neues LUKS-Passwort für den Schlüsselplatz %1 eingeben"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schlüsselerstellung fehlgeschlagen</b><br>Überprüfen Sie, ob Sie "
#~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity verfügen, und versuchen Sie es "
#~ "erneut</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schlüsselerstellung fehlgeschlagen</b><br>Überprüfen Sie, ob Sie "
#~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity/luks verfügen, und versuchen Sie es "
#~ "erneut</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Sie überschreiben einen vorhandenen Kartenschlüssel für den LUKS-"
#~ "Schlüsselsteckplatz %1.</b><br>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
#~ "werden.<p>Möchten Sie wirklich fortfahren?</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Bestätigung erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schlüsselerstellung fehlgeschlagen</b><br>Mit dem bereitgestellten "
#~ "X509-Zertifikat kann kein neuer geheimer Schlüssel erstellt werden</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schlüsselerstellung fehlgeschlagen</b><br>Überprüfen Sie, ob Sie "
#~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity/luks/card verfügen, und versuchen "
#~ "Sie es erneut</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "LUKS-Passwort zum Entsperren des Gerätes eingeben"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schreiben des Schlüssels fehlgeschlagen</b><br>Überprüfen Sie das "
#~ "LUKS-Passwort und versuchen Sie es erneut</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Sie überschreiben den Schlüssel in Schlüsselsteckplatz %1.</"
#~ "b><br>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.<p>Möchten Sie "
#~ "wirklich fortfahren?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Sie haben einen neuen kartenabhängigen Schlüssel erstellt.</"
#~ "b><br>Kartenabhängige Schlüssel funktionieren in Verbindung mit einer "
#~ "verschlüsselten Schlüsseldatei, die auf dem Rechnersystem gespeichert ist."
#~ "<br>Wenn eine Karte zum Starten verwendet wird müssen kartenabhängige "
#~ "Schlüssel im Initramfs-Abbild aktualisiert werden, damit sie verwendet "
#~ "werden können.<p>Möchten Sie das Initramfs-Abbild jetzt aktualisieren?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aktualisierung des Initramfs fehlgeschlagen</b><br>Kartenabhängige "
#~ "Schlüssel können möglicherweise erst verwendet werden, wenn das Root-"
#~ "Speichergerät verfügbar / entsperrt ist</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Fehler bei der Aktualisierung des Initramfs"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Sie sind dabei, den Schlüssel in Schlüsselsteckplatz %1 zu löschen."
#~ "</b><br>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.<p>Möchten Sie "
#~ "wirklich fortfahren?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Sie löschen gerade den letzten aktiven Schlüssel vom Gerät.</"
#~ "b><p>Diese Aktion macht den Inhalt des verschlüsselten Gerätes dauerhaft "
#~ "unzugänglich und kann nicht rückgängig gemacht werden.<p>Sind Sie sicher, "
#~ "dass Sie dies möchten zum Fortfahren?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Schlüsselbereinigung fehlgeschlagen</b><br>Der Schlüssel in "
#~ "Schlüsselsteckplatz %1 ist noch aktiv</qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Fehler bei der Schlüsselbereinigung"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Löschung des Kartenschlüssels fehlgeschlagen</b><br>Der "
#~ "Kartenschlüssel für Steckplatz %1 wurde vollständig deaktiviert, ist "
#~ "jedoch noch auf Ihrem System vorhanden.<br>Dies ist kein signifikantes "
#~ "Sicherheitsrisiko.</qt>"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Passwortquelle"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Beschriftung:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Datei:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Verschlüsselungskarte"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "LUKS-Informationen"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Steckplatznummer"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Neues Passwort installieren"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Existierendes Passwort löschen"
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Benutzer kann hybriden Ruhezustand anfordern"
#~ msgid "Card Status"
#~ msgstr "Kartenzustand"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Kartenzertifikate"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Password"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "Passwort eingeben"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#~ msgid "(c) 2012 Timothy Pearson"
#~ msgstr "(c) 2012 Timothy Pearson"
#~ msgid ""
#~ "<h1>TDE Hardware Device Manager</h1> This module allows you to configure "
#~ "hardware devices on your system"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>TDE-Geräteverwaltung</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen, Hardware-Geräte "
#~ "in Ihrem System einzurichten."
#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Hardwaregeräte"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "TDE-Geräteverwaltung\n"
#~ "\n"
#~ "Kann dazu verwendet werden, um alle möglichen Informationen über die "
#~ "Geräte Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen "
#~ "verwendet werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern."
#~ msgid "TDE Hardware Device Manager"
#~ msgstr "TDE-Geräteverwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.<p>Mögliche Gründe:"
#~ "<br>Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.<br>Daten auf "
#~ "dem Speichergerät sind beschädigt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt.install>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:"
#~ "<br>Wrong password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on "
#~ "storage device."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.<p>Mögliche Gründe:"
#~ "<br>Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.<br>Daten auf "
#~ "dem Speichergerät sind beschädigt"
#~ msgid ""
#~ "<b>Hardware settings are system wide, and therefore require administrator "
#~ "access</b><br>To alter the system's hardware settings, click on the "
#~ "\"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hardwareeinstellungen sind systemweit und erfordern daher "
#~ "Systemverwaltungsrechte.</b><br>Um die Hardwareeinstellungen des Systems "
#~ "zu ändern, klicken Sie unten auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."