|
|
# translation of tdeio_trash.po to polish
|
|
|
# translation of tdeio_trash.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_trash/pl/>\n"
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:30
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
msgstr "Opróżnij zawartość kosza"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
msgstr "Przywróć plik z kosza do jego pierwotnej lokalizacji"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "Ignorowany"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Program pomocniczy do obsługi kosza TDE.\n"
|
|
|
"Uwaga: aby przenieść pliki do kosza, nie używaj ktrash, ale polecenia "
|
|
|
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Path"
|
|
|
msgstr "Pierwotna ścieżka"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:56
|
|
|
msgid "Date of Deletion"
|
|
|
msgstr "Data usunięcia"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:46
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Nazwa protokołu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Nazwa gniazda"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
msgstr "Błędny URL %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
"restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Katalog %1 już nie istnieje, więc nie jest możliwe przywrócenie tego "
|
|
|
"elementu do jego pierwotnej lokalizacji. Możesz jednak utworzyć ten katalog "
|
|
|
"i użyć opcji przywrócenia ponownie, lub przeciągnąć ten element gdziekolwiek "
|
|
|
"indziej, aby go przywrócić."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:144
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
msgstr "Ten plik znajduje się już w koszu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
#~ msgstr "Kosz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash Control Panel Module"
|
|
|
#~ msgstr "Moduł ustawień kosza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
|
|
|
#~ msgstr "© 2019 Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Trash Policy"
|
|
|
#~ msgstr "Zachowanie kosza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size "
|
|
|
#~ "and clean up policy. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<h1>Kosz</h1>Tutaj można skonfigurować rozmiary i zachowanie Kosza. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files older than:"
|
|
|
#~ msgstr "Usuwaj pliki starsze niż:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
#~ msgstr "Ogranicz rozmiar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Percentage:"
|
|
|
#~ msgstr "Procent:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Fixed size:"
|
|
|
#~ msgstr "Stały rozmiar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
|
#~ msgstr "Bajtów"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KBytes"
|
|
|
#~ msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MBytes"
|
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GBytes"
|
|
|
#~ msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TBytes"
|
|
|
#~ msgstr "TB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When limit reached:"
|
|
|
#~ msgstr "Gdy limit zostanie osiągnięty:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me"
|
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete oldest files from trash"
|
|
|
#~ msgstr "Usunięcie najstarszych plików z kosza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete biggest files from trash"
|
|
|
#~ msgstr "Usunięcie największych plików z kosza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(%1 %2)"
|
|
|
#~ msgstr "(%1 %2)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
|
|
|
#~ "It cannot be trashed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Plik '%1' jest większy niż rozmiar kosza '%2'.\n"
|
|
|
#~ "Nie może być przeniesiony do kosza."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
|
|
|
#~ "The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "W folderze kosza '%1' nie ma wystarczającej ilości miejsca.\n"
|
|
|
#~ "Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbuj ponownie po opróżnieniu kosza."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
|
|
|
#~ "Clean the trash manually."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ustawiony rozmiar kosza '%1' jest większy niż dozwolony rozmiar.\n"
|
|
|
#~ "Niezbędne jest opróżnienie kosza."
|