You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmbackground.po

764 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmbackground.po to
# translation of kcmbackground.po to
# translation of kcmbackground.po to Northern Sami
# translation of kcmbackground.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Erenoamáš duogášheivehusat"
#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Rájáhis"
#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Ii sáhttán váldit prográmma eret. Prográmma lea oppalaš ja dušše "
"vuogádathálddašeaddji sáhttá dan váldit eret."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Ii sáhte váldit prográmma eret"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Háliidat go duođaid váldit «%1»-prográmma eret?"
#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Váldde eret duogášprográmma"
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Heivet duogášprográmma"
#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommeanta:"
#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Gohččun:"
#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Ovdačájehan gohč:"
#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Vuojehahtti fiila:"
#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Ođasmahttináigi:"
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Ođđa gohččun"
#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Ođđa gohččun <%1$>"
#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Don it deavdán «Namma»-gietti.\n"
"Dát lea bákkolaš gieddi."
#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Gávdno juo prográmma «%1» namas.\n"
"Háliidat go buhttet dan?"
#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Don it deavdán «Vuojehahtti fiila»-gietti.\n"
"Don fertet dan deavdit."
#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Don it deavdán «Gohččun»-gietti.\n"
"Don fertet dan deavdit."
#: bgdialog.cpp:148
msgid "Open file dialog"
msgstr "Raba fiilaláseža"
#: bgdialog.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Duogáš</h1> Dán moduvllas sáhtát mearridit virtuealla čállinbevddiid "
"fárdddaid. TDE duogáža sáhtát heivehit maŋga láhkái, sáhtát ovdamearka dihte "
"válljet sierra duogáža juohkke čállinbeavdái, vai oktasaš duogáža buohkaide. "
"<p>"
#: bgdialog.cpp:448
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Šearbma %1"
#: bgdialog.cpp:458
msgid "Single Color"
msgstr "Ovttaivnnát"
#: bgdialog.cpp:459
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Lásku ivdnerievdadeapmi"
#: bgdialog.cpp:460
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Ceaggu ivdnerievdadeapmi"
#: bgdialog.cpp:461
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Pyramiidahámát ivdnerievdadeapmi"
#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Ruossu ivdnerievdadeapmi"
#: bgdialog.cpp:463
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Elliptalaš ivdnerievdadeapmi"
#: bgdialog.cpp:478
msgid "Centered"
msgstr "Gasku"
#: bgdialog.cpp:479
msgid "Tiled"
msgstr "Balddalága"
#: bgdialog.cpp:480
msgid "Center Tiled"
msgstr "Guovdu, bálddalága"
#: bgdialog.cpp:481
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Guovdu, nu stuoris go vejolaš"
#: bgdialog.cpp:482
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Bálddalága, nu stuoris go vejolaš"
#: bgdialog.cpp:483
msgid "Scaled"
msgstr "Skálerejuvvon"
#: bgdialog.cpp:484
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Guovdu, autoheivehuvvon"
#: bgdialog.cpp:485
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Skále ja čuohpa"
#: bgdialog.cpp:488
msgid "No Blending"
msgstr "Ii makkárge rievdadeami"
#: bgdialog.cpp:489
msgid "Flat"
msgstr "Duolbbas"
#: bgdialog.cpp:492
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramiida"
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pipecross"
msgstr "Ruossu"
#: bgdialog.cpp:494
msgid "Elliptic"
msgstr "Ellipsa"
#: bgdialog.cpp:495
msgid "Intensity"
msgstr "Árjjalašvuohta"
#: bgdialog.cpp:496
msgid "Saturation"
msgstr "Dieldnan"
#: bgdialog.cpp:497
msgid "Contrast"
msgstr "Vuostálasvuohta"
#: bgdialog.cpp:498
msgid "Hue Shift"
msgstr "Molsudusrievdadus"
#: bgdialog.cpp:655
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vállje duogášgova"
#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Viečča ođđa duogášgovaid"
#: bgmonitor.cpp:164
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Dán «šearpmas» oainnát ovdalgihtii man láhkái du čállinbeavddi fárda šaddá."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Heivet čuovgagovvačájeheapmi"
#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Vállje gova"
#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"
#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "TDE-duogášheivehan stivrenmoduvla"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Duogášprográmma"
#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lasi&t …"
#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Rievdat …"
#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Prográmma"
#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Geavat čuovvuvaš prográmma sárgundihte duogáža:"
#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "&Duogášgovašteaksta"
#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Deaddil dása rievdadandihte čállinbeavddi fontta ivnni."
#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teakstaivdni:"
#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Merke dán válljendihte ovttaivnnát duogáža ivnni. Vállje eará ivnni go "
"teavsttas vai lea vejolaš lohkat dan."
#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Geavat ovttaivnnát teakstaduogáža:"
#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Merke dán jus háliidat ovttaivnnat duogáža. Lea ávkkálaš jus áiggut leat "
"sihkkar ahte teaksta lea logahahtti, vaikko makkár ivdni dahje govva de leš "
"duogážis."
#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Bija suoivvanasa doaibmat"
#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
"Merke dán vai šaddá suoivvanasat teavstta birra. Dát effeakta dagaha ahte "
"lea álkibut teavstta lohkat jus duogáš- ja teakstaivdni leat seammaláganat."
#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Galle linnjá govašteaksta:"
#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Govašteavstta govdodat:"
#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Muitogeavaheapmi"
#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Duogáščiehkámuittu sturrodat:"
#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Dán gieddái čálát man ollu muittu TDE geavaha go coggá duogáža čiehkámuitui. "
"Jus dus leat sierra duogážat čállinbevddiin, lea buorre loktet dán árvvu vai "
"manná johtileabbut molsut čállinbeavddi."
#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Čállin&beavddi heivehus:"
#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Vállje čállinbeavddi man duogáš háliidat rievdadit. Jos háliidat seamma "
"duogášheivehusat buot čállinbevddiin, vallje «Oktasaš duogáš» ja de dát "
"listu ii šat doaimma."
#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Buot čállinbeavddit"
#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Buot šearpmaid rastá"
#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Juohke šearpmas"
#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erenoamáš molssaeavttut"
#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Sajádat:"
#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Coahkkal dása válljet duogáža valdoivnni."
#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Coahkkal dása válljet nuppi ivnni. Jos duogášminsttar ii gáibit guovtte "
"ivnni, de it sáhte geavahit dán boalu."
#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Iv&nnit:"
#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "R&ievdadeami:"
#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Dássedeaddu:"
#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Molsso rollaid"
#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Duogáš"
#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Govakeahttá"
#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Čuovga&govvačájeheapmi:"
#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Go&vva:"
#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Heiveheapmi …"
#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Čájet dáid govaid:"
#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Čájet gova&id sahtedohko ortnegis"
#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Áigi ovdal go govva &molsašuvvo:"
#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sirdde &vulos"
#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sirdde &bajás"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Lásku ivdnerievdadeapmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Ceaggu ivdnerievdadeapmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Erenoamáš molssaeavttut"
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "© 19972002 Martin R. Jones"