You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/knotes.po

467 lines
9.3 KiB

# translation of knotes.po to Swedish
# Översättning knotes.po till Svenska
# Copyright (C) 1998, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Christer Gustavsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,f93-cgn@sm.luth.se"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ställ in alarm..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Skicka..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Brev..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Håll ovanför andra"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Håll under andra"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Till skrivbord"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Gå igenom anteckningar"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort anteckningen <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta borttag"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Ange det nya namnet:"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Skicka \"%1\""
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Spara anteckning som vanlig text"
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan.<br>Är du säker på att du vill "
"skriva över den?</qt>"
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alla skrivbord"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Schemalagt alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "I&nget alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "&Alarm vid:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm &i:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "timmar/minuter"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Skärminställningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Inställningar för editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Förvalda inställningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Förvalda inställningar för nya anteckningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Åtgärdsinställningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "NätverksInställningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stilinställningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textfärg:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "F&örvald bredd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Förvald &höjd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabulatoravstånd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automatisk &indentering"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich text"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Teckensnitt för text:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Teckensnitt för rubrik:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "S&kärm"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "E-post&åtgärd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Inkommande anteckningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Utskickade anteckningar"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Av&sändar-id:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Överstruken"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Centrera"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Högerjustera"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Rak justering"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Textfärg..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Teckensnitt för text"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Skriv ut anteckning\n"
"Skriv ut %n anteckningar"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Följande anteckningar utlöser alarm:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Åtgärder för anteckning"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "Knotes: Anteckningslappar för TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Ny anteckning från klippbordet"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Visa alla anteckningar"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Dölj alla anteckningar"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Inga anteckningar"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikationsfel: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "Knotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE-anteckningar"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 1997-2006, Knotes-utvecklarna"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Originalupphovsman till Knotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Överförde Knotes till TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Påbörjade integrering med TDE:s resursramverk"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
"tillräckligt med diskutrymme. <br>Det bör dock finnas en säkerhetskopia i "
"samma katalog.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Bekräfta borttag"