You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kate.po

2155 lines
67 KiB

# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of kate.po to
# Version: $Revision: 846748 $
# Kate polish translation file.
# Main translation work:
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Plik '%1' nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik, to katalog."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna "
"ścieżka do otwartego pliku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Posortuj al&fabetycznie nazwy plików na liście"
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji nazwy plików na liście będą sortowane alfabetycznie."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "Ilość ostat&nio otwartych plików:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pozwala ustawić ilość ostatnio otwartych plików zapamiętanych w Kate. "
"<p><strong>Uwaga:</strong>Po zmniejszeniu liczby lista zostanie przycięta, "
"więc niektóre jej elementy usunięte z listy.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr "Zawsze używaj bieżącej instancji do otwierania nowych plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, wszystkie pliki otwierane poza Kate będą "
"otwierane w bieżącej instancji Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Synchronizuj &konsolę z aktywnym dokumentem"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy wbudowana Konsola wykona polecenie "
"<code>cd</code> przejścia do katalogu, w którym jest aktywny dokument, "
"podczas uruchamiania oraz przy zmianie aktywnego dokumentu, o ile dokument "
"jest plikiem lokalnym."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz zapytany co zrobić z plikami "
"zmodyfikowanymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem."
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, zostaniesz zapytany tylko wtedy, gdy "
"zmodyfikowany dokument zostanie wybrany przez Ciebie w Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować konfigurację dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Dołącz &konfigurację okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nie zapisuj sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Z&apytaj użytkownika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Wybór plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Ustawienia listy dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz wkleić tekst do konsoli? Wszystkie polecenia w nim zawarte "
"zostaną wykonane z twoimi prawami użytkownika."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Wkleić do konsoli?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Wklej do konsoli"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr "<p>Zmiany w dokumencie %1 nie zostały zapisane.<p>Zachować zmiany?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nie powiodło się rozwinięcie polecenia '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Edytuj narzędzie zewnętrzne"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Nazwa będzie wyświetlona w menu 'Narzędzia->Zewnętrzne'"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "Skry&pt:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skrypt uruchamiający narzędzie zewnętrzne. Skrypt jest przekazany do /bin/"
"sh. Można użyć następujących makr:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL "
"bieżącego dokumentu.<li><code>%URLs</code> - lista URL-i wszystkich "
"otwartych dokumentów.<li><code>%directory</code> - URL katalogu "
"zawierającego bieżący dokument.<li><code>%filename</code> - nazwa pliku "
"bieżącego dokumentu.<li><code>%line</code> - numer wiersza, w którym jest "
"kursor w aktualnym widoku.<li><code>%column</code> - numer kolumny, w której "
"jest kursor w aktualnym widoku.<li><code>%selection</code> - zaznaczony "
"tekst w bieżącym widoku.<li><code>%text</code> - tekst bieżącego dokumentu.</"
"ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Program:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Program użyty w poleceniu. W ten sposób sprawdza się, czy narzędzie powinno "
"być pokazane; jeśli nie jest ustawione, zostanie użyte pierwsze słowo "
"<em>polecenia</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "Typy &MIME:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Rozdzielona średnikami lista typów MIME, dla których narzędzie powinno być "
"dostępne. Jeśli pozostawione puste, narzędzie będzie zawsze dostępne. By "
"wybrać spośród znanych typów MIME, wciśnij przycisk po prawej."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Kliknij by zobaczyć okienko pomagające utworzyć listę typów MIME."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Zapisz:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Bieżący dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Możesz wybrać zapisanie bieżącego lub wszystkich (zmodyfikowanych) "
"dokumentów przed uruchomieniem polecenia. Jest to przydatne, jeśli chcesz "
"przekazać URL-e do programu takiego jak, na przykład, klient FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Nazwa linii pole&ceń:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Jeśli podasz tutaj nazwę, będziesz miał możliwość uruchamiania tego "
"polecenia z linii komend widoków za pomocą exttool-nazwa_którą_tu_podałeś. "
"Proszę nie używać w nazwie spacji ani znaków tabulacji."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Musisz określić przynajmniej nazwę i polecenie"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Wybierz typy MIME, dla których zostanie włączone to narzędzie."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy MIME"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Wstaw &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Lista pokazuje wszystkie skonfigurowane narzędzia, reprezentowane przez ich "
"menu tekstowe."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortuj w&g"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr "Rozmieszczanie ręczne"
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (zmodyfikowany) na dysku przez inny program.</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (utworzony) na dysku przez inny program.</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (usunięty) na dysku przez inny program.</b><br /"
">"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Włącz cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortuj wg:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Wybierz metodę sortowania dla dokumentów."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Bieżący katalog dokumentu"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ścieżka do katalogu, który ma być wyświetlony.<p>Aby przejść do "
"poprzednio podanego katalogu, wystarczy nacisnąć na strzałkę po prawej "
"stronie i wybrać katalog. <p>Pole wpisywania katalogu obsługuje automatyczne "
"uzupełnianie pasującej nazwy. Prawym przyciskiem myszy można określić sposób "
"uzupełniania."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Miejsce na filtr nazwy plików, które mają być wyświetlane. <p>Wyłączenie "
"przycisku po lewej stronie, wyczyści pole filtra. <p>Włączenie przycisku "
"przywraca ostatnio używany filtr."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Przycisk czyści pole filtra (przy wyłączaniu) lub przywraca ostatnio "
"wpisany filtr (przy włączeniu)."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "D&ostępne akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Z&aznaczone akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatyczna synchronizacja"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamiętane &lokalizacje:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamiętane &filtry:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Przywróć lokalizację"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Przywróć poprzedni f&iltr"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr "<p>Określa liczbę pozycji przechowywanych w liście lokalizacji."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Określa liczbę filtrów przechowywanych w liście historii pola filtra."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Te opcje pozwalają na automatyczną zmianę lokalizacji na katalog gdzie "
"jest aktywny dokument, w razie zajścia pewnych zdarzeń. <p>Automatyczna "
"synchronizacja działa według zasady <em>najpóźniej jak można</em>, czyli "
"wykona się dopiero gdy selektor plików stanie się widoczny. <p>Opcje te są "
"domyślnie wyłączone, ale można też synchronizować katalog za pomocą "
"przycisku w pasku narzędzi."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to lokalizacja zostanie odtworzona "
"podczas uruchamiania Kate. <p><strong>Uwaga</strong> Jeśli aktywny jest "
"Menedżer sesji TDE, to lokalizacja jest i tak odtwarzana."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to bieżący filtr zostanie "
"odtworzony podczas uruchamiania Kate. <p><strong>Uwaga</strong> Jeśli "
"aktywny jest Menedżer sesji TDE, to filtr jest i tak odtwarzany. "
"<p><strong>Uwaga</strong> Niektóre ustawienia automatycznej synchronizacji "
"mogą nadpisać odtworzoną lokalizację."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w plikach"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzorzec:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkie i małe litery"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencyjnie"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:<br><b>.</"
"b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning of a "
"line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word<p>The "
"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is "
"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or "
"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Podaj szukane wyrażenie.<p> Jeśli 'wyrażenie regularne' nie jest "
"zaznaczone, każdy znak nie będący białym znakiem zostanie uniknięty znakiem "
"backslasha.<p>Możliwe znaki specjalne:<br><b>.</b> - pasuje do dowolnego "
"znaku<br><b>^</b> - pasuje do początku wiersza<br><b>$</b> - pasuje do końca "
"wiersza<br><b>\\&lt;</b> - pasuje do początku słowa<br><b>\\&gt;</b> - "
"pasuje do końca słowa<br><br>Dostępne operatory powtórzenia:<br><b>?</b> - "
"Poprzedzający element pasuje najwyżej raz<br><b>*</b> - Poprzedzający "
"element pasuje zero lub więcej razy<br><b>+</b> - Poprzedzający element "
"pasuje przynajmniej raz<br><b>{<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje "
"dokładnie <i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Poprzedzający element pasuje "
"<i>n</i> lub więcej razy<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element "
"pasuje najwyżej <i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Poprzedzający "
"element pasuje co najmniej <i>n</i> razy,<br> ale najwyżej <i>m</i> razy."
"<br><br>Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach<br>zapisuje się "
"w notacji <code>\\#</code>. <p>Pełna dokumentacja w grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Podaj wzorzec nazwy szukanego pliku.\n"
"Można podać więcej wzorców, rozdzielonych przecinkami."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Można wybrać predefiniowany wzorzec z listy rozwijanej\n"
"i wyedytować. Napis %s we wzorcu zostanie zastąpiony\n"
"przez podany napis wejściowy, tworząc poszukiwane wyrażenie regularne."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Podaj katalog zawierający pliki do przeszukania."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Włącz tę opcję, by przeszukać wszystkie podkatalogi."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczona (domyślne), wyszukiwanie będzie rozróżniać wielkie i małe "
"litery."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Jeśli zaznaczony, wzorzec zostanie przekazany bez modyfikacji do "
"<em>grep(1)</em>. W innym wypadku, wszystkie znaki nie będące literami "
"zostaną poprzedzone backslashem tak, by grep nie interpretował ich jako "
"części wyrażenia."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Pokazane są wyniki uruchomienia polecenia 'grep'.\n"
"Wybierz kombinację nazwy pliku/numeru wiersza i naciśnij Enter lub\n"
"podwójnie kliknij na elemencie listy, aby pokazać odpowiedni wiersz w "
"edytorze."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Musisz podać istniejący katalog lokalny w polu 'Katalog'."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Nieprawidłowy katalog"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Błąd:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Błąd narzędzia 'grep'"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Pokaż wszystkie dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Wyślij..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Naciśnij przycisk <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą bieżący "
"dokument.<p>Aby wybrać więcej plików do wysłania, naciśnij <strong>Pokaż "
"wszystkie dokumenty&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Ukryj listę dokumentów <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Naciśnij <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą wybrane dokumenty"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Użyj już uruchomionej sesji Kate (jeśli możliwe)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr "Wymuś tryb pojedynczego dokumentu gdy aktywne są ustawienia MDI."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Próbuj użyć sesji Kate tylko z tym PID-em"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla TDE"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port Kwrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i inne"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni LateX-a"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Konsola"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Wyślij jeden lub kilka dokumentów pocztą jako załączniki."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Uruchom zewnętrzne narzędzia pomocnicze"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz w"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfiguracja różnych opcji programu."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Wklej do konsoli"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nowa"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Zarządzaj..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Szybkie otwieranie"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Nie znaleziono programu '%1'!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Nie znaleziono programu!"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do "
"wiadomości pocztowej.<p>Chcesz go zapisać i kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Nie można wysłać niezapisanych plików"
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do "
"tego pliku."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Bieżący plik<br><strong>%1</strong><br>został zmodyfikowany. Zmiany nie "
"będą widoczne w załączniku. <p>Chcesz zapisać zmiany przez wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Zapisać przed wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "&Ukryj panele"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj panel %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nie trwałe"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy "
"bezpośredni dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do "
"nich znowu wybierz <b>Okno &gt; Widoki narzędzi &gt; Pokaż panele</b> w "
"menu. Cały czas jest możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez "
"wybrane skróty klawiszowe.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Usuwa znacznik modyfikacji z wybranych dokumentów i zamyka okno dialogowe, o "
"ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Zastępuje wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku i zamyka okno "
"dialogowe, o ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Wczytuje ponownie wybrane dokumenty z dysku i zamyka okno dialogowe, o ile "
"nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku.<p>Wybieraj jeden "
"lub więcej z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż lista będzie "
"pusta.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stan na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobacz &różnice"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku, a następnie "
"pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego celu. Wymaga polecenia "
"diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że "
"polecenie diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej "
"zmienną PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd obliczania różnic"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Zapisz wybrane"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Porzuć z&amykanie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed "
"zamknięciem?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Wy&bierz wszystko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co "
"dalej."
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default Session"
msgstr "Domyślna sesja"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Sesja bez nazwy"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sesja (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Save Session?"
msgstr "Zapisać sesję?"
#: app/katesession.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Save current session?"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj znowu"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nie wybrano sesji"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Nazwij bieżącą sesję"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "By zapisać nową sesję, musisz ją nazwać."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Brak nazwy sesji"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybieranie sesji"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Z&awsze używaj tej opcji"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/katesession.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Zmień nazwę..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktywuj następną kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktywuj poprzednią kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zamknij bieżący, podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Nowy widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Poprzedni widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " ODC "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " NAD "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu TDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Wydruk bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tworzy nowy dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Zignoruj systemowe ustawienia domyślnego komponentu do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ukryj ścieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Podany plik nie mógł zostać odczytany, sprawdź czy istnieje lub jest do "
"odczytu dla bieżącego użytkownika."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#: data/kateui.rc:85
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane "
"funkcje różnych typów.</p>\n"
"<p>Wtyczki można włączyć/zablokować w okienku konfiguracji,\n"
"otwieranym przez <strong>Ustawienia -&gt;konfiguracja</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
"składni.</p>\n"
"<p>Należy wybrać <strong>Plik -&gt; Eksportuj jako -&gt; HTML...</strong></"
"p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
"w dowolnym kierunku. Każde okienko ma własny pasek stanu\n"
"i wyświetlać dowolny, otwarty plik.</p>\n"
"<p>Należy wybrać <br><strong>Widok -&gt; Podziel [ w poziomie | w pionie ]</"
"strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dodatkowe narzędzia (<em>Lista plików</em> i <em>Selektor plików</em>) "
"można przenieść\n"
"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n"
"jedno na drugim.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć <strong>"
"\"Terminal\"</strong> na dole aby ją pokazać lub ukryć.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate może podświetlić bieżący wiersz \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>innym \n"
"kolorem tła.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Kolor można ustawić w karcie <em>Kolory</em> okienka \n"
"konfiguracyjnego.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można otworzyć dowolny edytowany plik za pomocą innego programu\n"
"uruchamiając go bezpośrednio z Kate.</p>\n"
"<p>Wybierz <strong>Plik -&gt; Otwórz za pomocą</strong> aby wyświetlić "
"listę \n"
"programów skojarzonych\n"
"z typem edytowanego dokumentu. Jest także możliwość uruchomienia\n"
"innego programu obsługującego plik opcją menu <strong>Inne...</strong>.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Edytor może wyświetlać numery wierszy i/lub\n"
"zakładki, jeśli zostały wybrane opcje w karcie <strong>Domyślny Widok</"
"strong>\n"
"w okienku konfiguracyjnym.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można pobrać nowe lub uaktualnione <em>definicje podkreślania składni</"
"em> z karty\n"
"<strong>Podświetlanie</strong> w okienku konfiguracyjnym.</p>\n"
"<p>Wystarczy nacisnąć na przycisk <em>Pobierz...</em> w zakładce <em>Tryby "
"podświetlania</em>\n"
" (Trzeba być oczywiście podłączonym do sieci...).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można przejść przez wszystkie dokumenty naciskając<strong>Alt+Lewy</"
"strong> \n"
"lub <strong>Alt+Prawy</strong>. Następny/poprzedni dokument będzie "
"natychmiast wyświetlony \n"
"w aktywnym okienku.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można używać zastępowania fragmentów tekstu używając wyrażeń regularnych "
"(w stylu seda) za pomocą\n"
"<em>Polecenia edycji</em>.</p>\n"
"<p>Na przykład, naciśnij <strong>F7</strong> i wpisz <code>s/starytekst/"
"nowytekst/g</code>,\n"
"aby zamienić &quot;starytekst&quot; na &quot;nowytekst&quot; w bieżącym\n"
"wierszu.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Poprzednie szukanie można powtórzyć naciskając <strong>F3</strong>, lub \n"
"<strong>Shift+F3</strong>, by szukać w stronę początku tekstu.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można ograniczyć ilość plików wyświetlanych w <em>Selektorze Plików</em>\n"
"</p>\n"
"<p>Wystarczy podać filtr, w okienku na dole, na przykład: \n"
"<code>*.html *.php</code>, by wyświetlić jedynie pliki HTML i PHP\n"
"w bieżącym katalogu.</p>\n"
"<p>Selektor plików pamięta ostatnio wpisywane filtry.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można mieć dwa widoki - lub nawet więcej - tego samego dokumentu w Kate. "
"Zmiany dokonane w jednym \n"
"będą od razu widoczne w obu.</p>\n"
"<p>Zatem zamiast przewijać tekst między fragmentami tekstu na dwóch końcach "
"dokumentu,\n"
"wystarczy podzielić <strong>Ctrl+Shift+T</strong> widok\n"
"w poziomie.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Naciśnij <strong>F8</strong> lub <strong>Shift+F8</strong>, by "
"przełączać \n"
"się między widokami.</p>\n"
#~ msgid "Save Sessions"
#~ msgstr "Zapisywanie sesji"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
#~ "sessions will be removed if you choose \"Delete\""
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czy zapisać istniejąca sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybór \"Usuń\" spowoduje "
#~ "usunięcie istniejących sesji"
#~ msgid "Show s&ession name in title"
#~ msgstr "Wyświetl nazwę sesji w tytule"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
#~ "caption."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się nazwa "
#~ "bieżącej sesji."
#~ msgid "Hide errors"
#~ msgstr "Ukryj błędy"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
#~ "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
#~ "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
#~ "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>"
#~ "\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches "
#~ "the end of a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> "
#~ "- The preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding "
#~ "item is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is "
#~ "matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is "
#~ "matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
#~ "is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding "
#~ "item is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
#~ "The preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> "
#~ "times.<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are "
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
#~ "documentation for the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Podaj szukane wyrażenie.<p> Jeśli opcja 'wyrażenie regularne' nie jest "
#~ "zaznaczona, każdy znak nie będący literą w wyrażeniu zostanie poprzedzony "
#~ "znakiem backslasha.<p>Możliwe znaki specjalne:<br><b>.</b> - dopasowuje "
#~ "dowolny znak<br><b>^</b> - Dopasowuje od początku wiersza<br><b>$</b> - "
#~ "Dopasowuje na końcu wiersza<br><b>\\&lt;</b> - Dopasowuje na początku "
#~ "słowa<br><b>\\&gt;</b> - Dopasowuje na końcu słowa<br><br>Dostępne "
#~ "operatory powtórzenia:<br><b>?</b> - Poprzedzający element pasuje "
#~ "najwyżej raz<br><b>*</b> - Poprzedzający element pasuje zero lub więcej "
#~ "razy<br><b>+</b> - Poprzedzający element pasuje przynajmniej "
#~ "raz<br><b>{<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje dokładnie <i>n</"
#~ "i> razy<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Poprzedzający element pasuje <i>n</i> lub "
#~ "więcej razy<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej "
#~ "<i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Poprzedzający element "
#~ "pasuje co najmniej <i>n</i> razy,<br> ale najwyżej <i>m</i> razy."
#~ "<br><br>Ponadto odwołania wsteczne do elementów w nawiasach<br>zapisuje "
#~ "się w notacji <code>\\#</code>. <p>Pełna dokumentacja w instrukcji "
#~ "grep(1)."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will "
#~ "not be displayed at the end of the search."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że nie będzie wyświetlane okno "
#~ "dialogowe z błędami wyszukiwania."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"
#~ msgid "Acti&vate"
#~ msgstr "Aktywuj"
#~ msgid "Toggle read &only"
#~ msgstr "Przestaw \"tylko do odczytu\""
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Przesuń wyżej"
#~ msgid "Move Do&wn"
#~ msgstr "Przesuń niżej"
#~ msgid "Sele&ct session"
#~ msgstr "Wybierz sesję"
#~ msgid "Session Name Chooser"
#~ msgstr "Wybieranie nazwy sesji"
#~ msgid "Switch to the new session"
#~ msgstr "Uruchom nową sesję"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"
#~ msgid "Create a new session and switch to it."
#~ msgstr "Tworzy nową sesję i przełącza do niej."
#~ msgid "Save the selected session."
#~ msgstr "Zapisz bieżącą sesję."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid ""
#~ "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
#~ "into a new session."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisuje niezapisaną sesję pod nową nazwą lub kopiuje już zapisaną sesję "
#~ "do nowej."
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Rename the selected session."
#~ msgstr "Zmień nazwę wybranej sesji."
#~ msgid "Delete the selected session."
#~ msgstr "Usuwa wybraną sesję."
#~ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
#~ msgstr "Ponownie ładuje ostatnio zapisany stan wybranej sesji."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktywuj"
#~ msgid "Activate the selected session."
#~ msgstr "Aktywuje wybraną sesję."
#~ msgid "Toggle read only"
#~ msgstr "Przełącz \"tylko do odczytu\""
#~ msgid ""
#~ "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only "
#~ "session, you can work as usual but the list of documents in the session "
#~ "will not be saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You "
#~ "can use this option to create template sessions that you wish to keep "
#~ "unchanged over time."
#~ msgstr ""
#~ "Przełącza tryb \"tylko do odczytu\" dla bieżącej sesji.<p>W trybie "
#~ "\"tylko do odczytu\" lista dokumentów nie jest zapisywana przy "
#~ "opuszczeniu programu lub przełączeniu sesji.<p>Tej opcji można użyć by "
#~ "stworzyć szablony sesji, które nie będą zmieniane w przyszłości."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesuń wyżej"
#~ msgid "Move up the selected session."
#~ msgstr "Przesuwa wybraną sesję wyżej."
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesuń niżej"
#~ msgid "Move down the selected session."
#~ msgstr "Przesuwa wybraną sesję niżej."
#~ msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć sesję \"%1\"?"
#~ msgid "Delete session"
#~ msgstr "Usuń sesję"
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Zapisanie sesji"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will "
#~ "be removed if you choose \"Delete\""
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czy chcesz zapisać bieżącą sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybranie \"Usuń\" "
#~ "spowoduje usunięcie sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz j&ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Okno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Zapisz:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Usunięty"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Zapisz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usunięty"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Pliki:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edytuj..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Widoki narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"