You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdelibs/tdeio.po

6601 lines
187 KiB

# Kinyarwanda translations for tdeio package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 14:48-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Kurema Ububiko bw'Akamenyetso Bushya"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Kurema Ububiko Kamenyetso Bushya muri %1"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
msgid "New folder:"
msgstr "Ikidanago gishya"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- Mutandukanya ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "Amadosiye *.html|HTML (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!--Iyi dosiye yakozwe na Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Amadosiye Kamenyetso Opera (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Ntibishobotse kubika utumenyetso muri %1. Ikosa ryagaragaye ryari: %2. Ubu "
"butumwa bw'ikosa buzerekanwa gusa rimwe. Impamvu y'ikosa igomba gukemurwa "
"vuba bishobotse, yo ishoboka cyane ko ari ububikotwara bwuzuye."
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Ntibishoboka kongeraho akamenyetso na URL ifte ubusa."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Kongeraho akamenyetso hano"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Gufungura Ububiko muri Muhinduzi Kamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
msgid "Delete Folder"
msgstr "Gusiba ububiko"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Gusiba Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Ibiranga Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kuvanamo ububiko kamenyetso\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Wifuza koko kuvanamo akamenyetso\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Ihanagura ry'Ububiko bw'Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Ihanagura ry'Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Udufishi tw'Akamenyetso nk'Ububiko..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Ongeraho ububiko bw'utumenyetso ku dufishi twose dufunguye."
# 48
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Ongeraho akamenyetso k'inyandiko igezweho"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Hindura itsinda ry'akamenyetso mu idirishya ritandukanye"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "Ububiko bw'Akamenyetso Bushya..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Kurema ububiko kamenyetso bushya muri ibi bikubiyemo"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
msgid "Quick Actions"
msgstr "Ibikorwa Byihuta"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
msgid "&New Folder..."
msgstr "Idosiye nshya..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
msgid "Bookmark"
msgstr "Akamenyetso"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Utumenyetso twa Netscape"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "Impera y'ibyatanzwe ititezwe, amakuru amwe yaba yabuze."
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Kwakira ibyatanzwe byononekaye."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr "Wifuza kongera kugerageza?"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Imenyekanisha"
# 5169
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Wongere ugerageze"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Ikiganiro cy'Itangaruhushya"
# These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate.
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
msgid "Certificate"
msgstr "Impamyabushobozi"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Kubika ihitamo kuri ubu buturo."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Kohereza impamyabushobozi..."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ntiwohereze impamyabushobozi"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "Ikiganiro cy' impamyabushobozi TDE SSL "
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'Umukono:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Ibikubiyemo by'Umukono:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "aligoritime rufunguzo itazwi"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: RSA (biti %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
msgid "Modulus: "
msgstr "Modulo:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Ubwikube: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: DSA (biti %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
msgid "Prime: "
msgstr "Cya mbere:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "Biti 160 umubarwa ubanza"
# VCARD_LDAP_KEY
# # @name VCARD_LDAP_KEY
# # @loc None
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
msgid "Public key: "
msgstr "Urufunguzo rusange:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Impamyabushobozi yemewe"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
"Amadosiye mizi y'uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntiyashoboye "
"kubonwa bityo impamyabushobozi ntigenzuwe."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
"Uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntibuzwi cyangwa ntibwemewe."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr "Impamyabushobozi irisinya none bityo ntishoboye kwizerwa. "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Impamyabushobozi yarengeje igihe."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Impamyabushobozi yavanyweho."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Ifasha rya SSL ntiryabonetse."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Umukono ntiwizewe."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Igerageza ry'umukono ryanze."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Byanzwe, bishoboka ko byatewe n'ikigamijwe kitewe. "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr "Igerageza ry'urufunguzo rwigenga ryanze."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Impamyabushobozi ntiyasohorewe k'ubu buturo."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Impamyabushobozi si ngombwa."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Impamyabushobozi ntiyemewe."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Ukwihuza kugezweho kwizewe na SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Ukwihuza kugezweho ntikwizewe na SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Ifasha rya SSL ntiribonetse mu iri yubaka rya TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Iboneza ry'Umukonobanga..."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "Amakuru ya TDE SSL "
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Igice cy'ingenzi cy'iyi nyandiko cyizewe na SSL, ariko ibice bimwe na bimwe "
"hoya."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Bimwe na bimwe by'iyi nyandiko byizewe na SSL, ariko igice cy'ingenzi hoya."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:184
msgid "Chain:"
msgstr "Uruhererekane:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Impamyabushobozi ya Site"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Kwitegereza impamyabushobozi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Uyitanze:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:218
msgid "IP address:"
msgstr "Aderesi IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Leta y'Impamyabushobozi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Ikora kuva:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Nyacyo kugeza:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Nomero iranga:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Incamake MD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Umubarebanga ukoreshwa:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:248
msgid "Details:"
msgstr "Isesengurabyose:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL Ikiciro"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Imbaraga z'umubarebanga:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "Biti %1 zikoreshwa ku mubarwa biti %2 "
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:409
msgid "Organization:"
msgstr "Ikigo:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Icyiciro cy'itunganya:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:419
msgid "Locality:"
msgstr "Ahantu:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Leta:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:429
msgid "Country:"
msgstr "igihugu"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:434
msgid "Common name:"
msgstr "Izina rusange:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:439
msgid "Email:"
msgstr "Imeli:"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Gusaba Impamyabushobozi TDE "
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Gusaba Impamyabushobozi TDE - Ijambobanga"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ingano y'urufunguzo itemewe."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Wategereza igihe imfunguzo z'ugusobeka ziri kuremwa..."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Urifuza kubika interuroguhita mu idosiye ruhago yawe?"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Ibuye"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ntubike"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Amanota ari ejuru)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Amanota arenganiye)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Urwego Hasi)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Urwego Hasi)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:215
msgid "No SSL support."
msgstr "Nta fasha rya SSL "
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Ijambobanga ry'impamyabushobozi"
#: kssl/ksslutils.cpp:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha gakoreshwa."
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha ntikemewe:\n"
"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha kerekanye ikosa:\n"
"%1"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Ntucape ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zemewe z'amadosiye "
"yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe "
"bwakoreshejwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifujwe z'amadosiye "
"yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe "
"bwakoreshejwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
"Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifite agaciro mu "
"madosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr "Icapa Amokomime yose kuriyo ifasha ry'ibyatanzwebidasanzwe riboneka."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
"Ntucape iburira igihe idosiye irenze imwe yatanzwe kandi ntabwo zose zifite "
"ubwokomime bumwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Icapa uduciro twose tw'ibyatanzwebidasanzwe, biboneka mu madosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Icapa uduciro tw'ibyatanzwebidasanzwe twifuzwa, tuboneka mu madosiye "
"yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
"Ifungura ikiganiro cy'ibiranga TDE mu kwemerera igaragaza n'ihindura "
"ry'ibyatanzwebidasanzwe by'amadosiye yatanzwe,"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
"Icapa agaciro ka 'urufunguzo' rw'amadosiye yatanzwe. 'urufunguzo' rushobora "
"kuba urutonde rw'imfunguzo rutandukanyijwe n'akitso."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
"Igerageza kuboneza agaciro 'agaciro' k'urufunguzo 'urufunguzo' "
"rw'ibyatanzwebidasanzwe bijyanye n'amadosiye yatanzwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr "Itsinda ryo kubona uduciro tuvuye cyangwa kuboneza uduciro ku"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr "Idosiye (cyangwa umubare w'amadosiye) yo gukoraho"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr "Nta fasha ry'ugukuramo ibyatanzwebidasanzwe ryabonetse."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Ubwoko bwa Mime Bwemewe:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "kidosiye"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Igikoresho cy'umurongobwiriza cyo gusoma cyangwa guhindura "
"ibyatanzwebidasanzwe by'amadosiye."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Nta dosiye yerekanwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Ntibishoboka kubona ibyatanzwebidasanzwe"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KSerivisiUbutumwa"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Serivisi y'ubutumwa"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Umurongo w'ikivugwamo"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Umukoresha"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Ikosa mu kwihuza kuri seriveri."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Nti bihujwe"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ukwihuza kwarengeje igihe."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Igihe cyarenze mu gutegereza imikoranire ya seriveri."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr ": \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KKoherezaIkosaUbutumwa"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Yohereza raporo nto y'ikosaporogaramu kuri submit@bugs.trinitydesktop.org"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "Serivise Telineti"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "Mugenga wa porotokole telineti "
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Ntufite uruhushya rwo kugera kuri porotokole %1."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE yasabye gufungura uruhago'<b>%1</b>'. Watwinjiza ijambobanga ry'uru "
"ruhago ruri hasi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye gufungura uruhago '<b>%2</b>'. Watwinjiza "
"ijambobanga ry'uru ruhago ruri hasi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
msgid "&Open"
msgstr "Gufungura"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"TDE yasabye gufungura uruhago. Ibi bikoreshwa mu kubika mu buryo bwizewe "
"ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga ryo gukoresha hamwe n'uru "
"ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika igisabwa cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye gufungura uruhago TDE. Ibi bikoreshwa mu "
"kubika mu buryo bwizewe ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga "
"ryo gukoresha hamwe n'uru ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika "
"igisabwa cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"<qt>TDE yasabwe kurema uruhago rushya rwitwa'<b>%1</b>'. Wahitamo "
"ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa cya "
"porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye kurema uruhago rushya rwitwa '<b>%2</b>'. "
"Wahitamo ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa "
"cya porogaramu."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "Kurema"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:651
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:667 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:678
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:683 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1243
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "Serivise y'Uruhago TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"<qt>Ikosa mu gufungura uruhago '<b>%1</b>'. Wakongera ukagerageza."
"<br>(Nomero y'ikosa %2: %3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:562
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>TDE yasabye ukugera ku gufungura uruhago'<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:564
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
"<qt>Porogaramu '<b>%1</b>' yasabye ukugera ku gufungura uruhago '<b>%2</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:651
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ntibishobotse gufungura uruhago. Uruhago rugomba gufungurwa mu buryo bwo "
"guhindura ijambobanga."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Wahitamo ijambobanga rishya ry'uruhago '<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:678
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Ikosa mu kongera gusobeka uruhago. Ijambobanga ntiryahinduwe."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:683
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Ikosa mu kongera gufungura uruhago. Ibyatanzwe bishobora kuba byabuze."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1243
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Habaye amagerageza yanze byisubiramo mu kubona ukugera ku ruhago. Porogaramu "
"ishobora kuba yitwara nabi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr "<qt>Ijambobanga ni ubusa <b>(IBURIRA: Ntibyizewe)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Amagambobanga ahura."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Amagambobanga ntahura."
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
msgid "Settings..."
msgstr "Amaboneza..."
#: misc/uiserver.cpp:125
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Kuboneza Idirishya ry'Igikorwa cy'Urusobemiyoboro"
#: misc/uiserver.cpp:129
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Kwerekana agashushondanga k'igitwara sisitemu"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr "Kugumisha idirishya ry'igikorwa urusobemiyoboro burigihe rifunguye"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Show column headers"
msgstr "Kwerekana imitwe y'inkingi"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show toolbar"
msgstr "Kwerekana umwanyabikoresho"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show statusbar"
msgstr "Kwerekana umurongondangamimerere"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Ubugari bw'inkingi buhindurwa n'ukoresha"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Show information:"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro:"
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr "Igihe Gisigaye"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Speed"
msgstr "Umuvuduko"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Size"
msgstr "Ingano"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
msgid "Count"
msgstr "Ibara"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Gus."
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Local Filename"
msgstr "IzinaIdosiye rya Hafi"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
msgid "Operation"
msgstr "Igikorwa"
#: misc/uiserver.cpp:253
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Byatindijwe"
#: misc/uiserver.cpp:290
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:301
msgid "Copying"
msgstr "Gukoporora"
#: misc/uiserver.cpp:310
msgid "Moving"
msgstr "Kwimura"
#: misc/uiserver.cpp:319
msgid "Creating"
msgstr "Kurema"
#: misc/uiserver.cpp:328
msgid "Deleting"
msgstr "Gusiba"
#: misc/uiserver.cpp:336
msgid "Loading"
msgstr "Ifungura"
#: misc/uiserver.cpp:361
msgid "Examining"
msgstr "Kwitegereza"
#: misc/uiserver.cpp:369
msgid "Mounting"
msgstr "Gushyiramo"
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Gukuramo"
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
msgid " Files: %1 "
msgstr "Amadosiye: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:608
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr "%1 kB "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr "Igihe Gisigaye: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid " %1 kB/s "
msgstr "%1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Ikiganiro cyo gukomeza"
#: misc/uiserver.cpp:678
msgid "Cancel Job"
msgstr "Kureka Umurimo"
#: misc/uiserver.cpp:1097
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ": %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1099
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ": %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr "%1/s "
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Impamyabushobozi SSL bibiribibiri igaragara nk'iyononekaye."
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Seriveri UI Amakuru y'Aho bigeze TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
msgid "Developer"
msgstr "Mukoraporogaramu"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Owner"
msgstr "Nyirabyo"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Owning Group"
msgstr "Itsinda ry'Ihitamo"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Ibindi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Garagaza"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Named User"
msgstr "Name=Ukoresha "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Named Group"
msgstr "Itsinda ry'izina"
# 52
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "Kongeraho Icyinjira..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Guhindura Icyingira..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Gusiba Icyinjijwe"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid " (Default)"
msgstr "(Mburabuzi)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Icyinjijwe "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Entry Type"
msgstr "Ubwoko: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "ya: Gishya Idosiye in iyi Ububiko "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "Itsinda"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "_ : Soma "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "_ : Kwandika "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
#, fuzzy
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "_ : Gukora "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Effective"
msgstr "CYUZUYE"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Mwanditsi w'Ibikubiyemo"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Bishya..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Kuzamura"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Kumanura/Kumanuka"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Guhitamo Ububiko"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Ububiko nshya..."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Ububiko"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Kwerekana Ububiko Buhishe"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Idosiye nshya"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kurema ububiko bushya mu:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko %1 bisanzwemo."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Ntufite uruhushya rwo kurema ubwo bubiko."
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Guhitamo Agashushondanga"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Inkomoko y'Agashushondanga"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "Udushushondanga sisitemu:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Utundi dushushondanga:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Gushakisha..."
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Gusiba Gushaka"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "Gushakisha:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
"Gushakisha mu buryo mikoranire bw'amazina y'agashushondanga (urugero: "
"ububiko)."
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Ibikorwa"
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
msgid "Applications"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Amapareye"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Idosiyesisitemu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Intangiriro"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "UbwokoMime"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Gutangira "
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Amadosiye Agashushondanga (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "Igaragazambere ryikora"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "Imigaragarire"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "Ibisobanuro Bidasanzwe"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Kwinjira"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Ikora rya Porogaramu"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Amadirishya y'Ubutumwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Amadirishya Adakora"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr "Igisohoka cy'Ikosa Gisanzwe"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Umurongoibikorwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Gutangiza porogaramu"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Gucapa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Kwerekana agasandukubutumwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Kwinjira ku idosiye"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Gucuranga"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Kurabya icyinjira cy'umurongobikorwa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imenyekanisha"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID."
msgstr ""
"<qt>Wagombye gukoresha makoro zikurikira<br>mu murongobwirizwa:<br><b>%e</"
"b>: ibijyanye n'izina ry'ibikikije,<br><b>%a</b>: ibijyanye n'izina rya "
"porogaramu yoherezaga ibikikije,<br><b>%s</b>: ibijyanye n'ubutumwa "
"bumenyesha,<br><b>%w</b>: ibijyanye n'ikiranga cy'idirishya mibare aho "
"ibikikije bituruka,<br><b>%i</b>: ibijyanye n'ikiranga cy'ibikikije mibare."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Bihanitse <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Guhisha amahitamo ahanitse"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Bihanitse >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Kwerekana amahitamo ahanitse"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr "Ibi bizatuma amamenyesha azasubizwa kuri mburabuzi yazo."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ni byo koko ?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hitamo idosiye y'ijwi"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Hitamo idosiye bikamikorere"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Hitamo Idosiye yo Gutangiza"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Idosiye yerekanwe ntibaho."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Nta mwirondoro uhari"
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
msgid "Known Applications"
msgstr "Amaporogaramu Azwi"
# 4427
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
msgid "Open With"
msgstr "Fungura Na"
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu igomba gukoreshwa mu gufungura<b>%1</b>. Niba "
"porogaramu itari ku rutonde, injiza izina cyangwa ukande buto gushakisha. </"
"qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr ""
"Hitamo izina rya porogaramu hamwe naryo ufungura amadosiye yatoranyijwe."
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Hitamo Porogaramu ya %1"
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu y'ubwoko bw'idosiye<b>%1</b>. Niba porogaramu itari "
"ku rutonde, watwinjiza izina cyangwa ugakanda buto yo gushakisha.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
msgid "Choose Application"
msgstr "Guhitamo Porogaramu"
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Guhitamo porogaramu. Niba porogaramu itari ku rutonde, watwinjiza izina "
"cyangwa ugakanda buto yo gushakisha.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
msgid "Clear input field"
msgstr "Gukesha umwanya w'icyinjira"
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi "
"zizasimburwa n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - igisobanuro"
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Gutangiza mu gihera"
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari"
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "Kwibuka ishyirahamwe porogaramu kuri ubu bwoko bw'idosiye"
# 4427
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223
msgid "Open with:"
msgstr "Fungura na: "
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "Ibibanjirije"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Ibiranga bya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"<bidakoreshwa na rimwe>\n"
"Ibiranga %n by'ibigize byatoranyijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "Rusange"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Create new file type"
msgstr "Gishya Idosiye Ubwoko: "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Guhindura ubwoko bw'idosiye "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Ibikubiyemo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Ingano:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Kubara"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Kugira gishya"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Utudomo ku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Byakozwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Byahinduwe:"
# 18
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Byagezweho:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Byashyizwemo kuri:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2952
msgid "Free disk space:"
msgstr "Umwanya wa disiki wakoreshwa:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3112
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 hanze ya %2 (%3% byakoreshejwe )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Kubara... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"1 idosiye\n"
"%n amadosiye "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"1 idosiye-yungirije\n"
"%n amadosiye-yungirije "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Kubara..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Kyahagariswe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Izina rishya ry'idosiye ni ubusa."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2842 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3140
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3920
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4163
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibyashobotse kubika ibiranga. Ntufite ukugera guhagije kugira ngo "
"ubashe kwandikaho <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Bibujijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Gushobora Gusoma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Gushobora Gusoma & Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Gushobora Kugaragaza & Guhindura Ibikubiyemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo & Gusoma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Gushobora Kugaragaza/Gusoma & Guhindura/Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "Impushya"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Impushya z'Ukugera"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Iyi dosiye ni ihuza kandi ntifite impushya.\n"
"Amadosiye yose ni amahuza kandi ntafite impushya."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura impushya."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "Nyirabyo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Yerekana ibikorwa nyirubwite yemerewe gukora"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Itsinda:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Yerekana ibikorwa abanyamuryango b'itsinda bemerewe gukora."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Abandi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
"Yerekana ibikorwa abakoresha bose, batari nyirubwite cyangwa mu itsinda, "
"bemerewe gukora."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura izina no gusiba ibiri mu bubiko"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "Birakora "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Watuma iri hitamo rikora mu kwemerera ba nyirubwite gusa b'iyi dosiye gusiba "
"cyangwa guhindura izina amadosiye cyangwa ububiko birimo. Abandi bakoresha "
"bashobora gusa kongeraho amadosiye mashya, byo bisaba uruhushya 'Guhindura "
"Ibirimo'"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Watuma iri hitamo rikora mu kugira iyi dosiye nk'itangizwa. Ibi bifite icyo "
"bivuze gusa kuri porogaramu n'uduporogaramu. Birakenewe igihe wifuza "
"kuzitangiza."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Impushya zihanitse"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Ugutunga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Itsinda:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Gushyira amahinduka ku bubiko bwose n'ibiburimo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Impushya zihanitse"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "ishuri,urwego"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kwerekana\n"
"Ibyinjijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Soma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Iri bendera ryemerera kugaragaza ibiri mu bubiko."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Ibendera Gusoma ryemerera kugaragaza ibiri mu idosiye."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kwandika\n"
"Ibyinjijwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Kwandika"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Iri bendera ryemerera kongeraho, guhindura izina no gusiba amadosiye. "
"Wamenya ko gusiba no guhindura izina bishobora guhagarikwa hakoreshejwe "
"ibendera Rifata."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Ibendera Kwandika ryemerera guhindura ibiri mu idosiye."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Injiza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera twinjiza ububiko."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Gukoresha "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera gutangiza idosiye nka porogaramu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Bidasanzwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
"Ibendera ridasanzwe. Rikora ku bubiko bwose, icyo ibendera rivuze nyacyo "
"gishobora kuboneka mu nkingi y'ikiganza cy'iburyo."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Ibendera ridasanzwe. Icyo ibendera rivuze nyacyo gishobora kuboneka mu "
"nkingi y'ikiganza cy'iburyo."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Ukoresha"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Group"
msgstr "Itsinda"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "kuboneza UID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Niba iri bendera ryabonejwe, nyirubwite w'ubu bubiko azaba nyirubwite "
"w'amadosiye mashya yose."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
"Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa "
"hakurikijwe impushya za ryirubwite."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "Kuboneza GID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Niba iri bendera ryabonejwe, itsinda ry'ubu bubiko rizabonezwa ku madosiye "
"mashya yose."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
"Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa "
"hakurikijwe impushya z'itsinda."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "?"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Niba ibendera Rifata ryabonejwe ku bubiko, gusa nyirubwite n'umuzi bashobora "
"gusiba cyangwa guhindura izina amadosiye. Bitaribyo buri wese ufite impushya "
"zo kwandika ashobora gukora ibi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
"Ibendera Rifata ku idosiye ntiryitabwaho muri Linux, ariko ryakoreshwa ku "
"masisitemu amwe n'amwe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2244
msgid "Link"
msgstr "Ihuza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2260
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Guhindagura (Nta mpinduka)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2359
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Iyi dosiye ikoresha impushya zihanitse\n"
"Aya madosiye akoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse.\n"
"Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2395
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Aya madosiye akoresha impushya zihanitse."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2611
msgid "U&RL"
msgstr "URL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "A&ssociation"
msgstr "Ishyirahamwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Umutako ( urugero: *.html;*.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2750 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Ubwoko Mime"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2761 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2771
msgid "Left click previews"
msgstr "Amagaragazambere y'ikanda ibumoso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2890
msgid "De&vice"
msgstr "Ububiko"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2920
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Ububiko (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2921
msgid "Device:"
msgstr "Ububiko:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2931
msgid "Read only"
msgstr "Soma gusa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2935
msgid "File system:"
msgstr "Idosiye sisitemu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2943
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Gushyiramo akadomo (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2944
msgid "Mount point:"
msgstr "Gushyiramo akadomo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2975
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Agashushondanga kakuwemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3172 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3980
msgid "&Application"
msgstr "Porogaramu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Kongeraho Ubwoko bw'Idosiye ya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3301 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3302
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Kongeraho ubwoko bwa dosiye yatoranyijwe ku\n"
"rutonde rw'ubwoko bwa dosiye bwemewe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3496 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3952
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Gusa ibitangizwa ku masisiteme ya dosiye ya hafi biremewe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3508
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Amahitamo ahanitse ya %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3667
msgid "E&xecute"
msgstr "Kora"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3674
msgid "Comman&d:"
msgstr "Komandi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi "
"zizasimburwa n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - akarango"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3704
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Umwanya Ushyizwemo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3713
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Gutangiza ukanze:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3721
msgid "&Window title:"
msgstr "Umutwe w'idirishya:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Gutangiza mu gihera"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3756
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "Amahitamo y'igihera:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3783
#: tdeio/passdlg.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Izina-ukoresha"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4021
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
msgid "Comment:"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
msgid "File types:"
msgstr "Ubwoko bw'amadosiye:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umwanya <b>Ukugera Vuba</b> utanga ukugera koroshye ku hantu ha dosiye "
"hakoreshwa cyane.<p>Gukanda kuri bimwe mu byinjira by'ihinanzira "
"bizakujyana aho hantu.<p> Wifashishije ikanda iburyo ku cyinjira ushobora "
"kongeraho, guhindura no kuvanaho amahinanzira.</qt>"
# 3383
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "Udushushondanga tugari"
# 5730
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "Udushushondanga dutoya"
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Guhindura Icyingira..."
# 52
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Kongeraho Icyinjira..."
# 5063
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Kuvanaho Icyinjira "
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Kwinjiza Umwirondoro"
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Guhindura Icyinjira cy'Ukugera Cyihuse"
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Watanga umwirondoro, URL n'agashushondanga k'iki cyinjira Ukugera "
"Vuba.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uyu ni umwandiko uzagaragara mu mwanya Ukugera Vuba.<p>Umwirondoro "
"ugomba kwibanda ku ijambo rimwe cyangwa abiri azagufasha kwibuka icyo "
"icyinjira gishingiraho.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aha hantu hashyizwehamwe n'icyinjira. URL yose yemewe yakoreshwa. "
"Urugero:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p> "
"Ku gukanda kuri buto ibikurikira ku gasanduku ko guhindura umwandiko "
"ushobora gushakisha kuri URL yifuzwa.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aka ni gashushondanga kazagaragara mu mwanya Ukugera Vuba.<p> Kanda kuri "
"buto mu guhitamo agashushondanga gatandukanye.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Guhitamo agashushondanga:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Gusa kwerekana igihe ukoresha iyi porogaramu (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
"be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hitamo iri genamiterere niba ushaka ko iki cyinjira kigaragara gusa "
"igihe ukoresha porogaramu igezweho (%1).<p>Niba iri genamiterere "
"ridatoranyijwe, icyinjira kizaboneka muri porogaramu zose.</qt>"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Gufungura ikiganiro cy'idosiye "
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Ntiwatoranyije idosiye yo gusiba."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ntacyo Gusiba"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wifuza koko gusiba\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Gusiba Idosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Wifuza koko gusiba iki kigize?\n"
"Wifuza koko gusiba ibi %n bigize?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Siba ama dosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Ntiwahisemo idosye yo guta."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ntacyo Guta"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wifuza koko guta\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr "Guta Idosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Guta"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"abavunuzi: ntibashatswe kuri n == 1\n"
"Urifuza koko guta ibi bigize %n?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr "Guta amadosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Ububiko bwerekanwe ntabubaho cyangwa ntibwasomekaga."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63
msgid "Detailed View"
msgstr "Igaragaza risesenguye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Igaragaza rigufi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ububiko Mubyeyi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47
msgid "Home Folder"
msgstr "Ububiko Urugo"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kwimura kugira Ute"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Ishungura"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Ku izina"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Ku itariki"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Ku ngano"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Ihindurakerekezo"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Ububiko Mbere"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Ntakwita ku nyugutinkurunto"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Kwerekana Amadosiye Ahishe"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Gutandukanya Amadosiye"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Kwerekana Igaragazambere"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Guhisha Igaragazambere"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Date"
msgstr "Itariki"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Uruhushya"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:350
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Wakwerekana izinadosiye ryo kubikaho."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:352
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Wahitamo idosiye yo gufungura"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ushobora gusa guhitamo amadosiye ya hafi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Idosiye za Kure Ntizemewe"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"ntigaragara kuba URL nyayo.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL itariyo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:785
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
"<p>Mu gihe cyo kwandika mu mwanya w'umwandiko, ugomba kwerekwa n'amahura "
"ashoboka. Iyi mikorere ishobora kugenzurwa ukanda na buto y'iburyo y'imbeba "
"kandi ugahitamo uburyo bwifuzwa bivuye mu bikubiyemo<b> Iyuzuza Mwandiko</b>."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:794
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Iri ni izina ryo kubika idosiye nka."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:799
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Uru ni urutonde rw'amadosiye yo gufungura. Amadosiye arenze imwe ashobora "
"kwerekanwa hakorwa urutonde rw'amadosiye menshi, atandukanyijwe n'imyanya."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:806
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Iri ni izina ry'idosiye yo gufungura."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Indanganturo "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr "Ibibishyiramoahantuhasanzwenk'ububikorugokimwen'ahantuhasuwevuba."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:852
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Ububiko Muzi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:858
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Ububiko Urugo: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:867
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Inyandiko: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:874
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Ibiro: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:915
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
"file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kanda iyi buto mu twinjiza ububiko mubyeyi.<p> Urugero, niba ahantu "
"hagezweho ari dosiye:/urugo/%1 gukanda iyi buto bizakujyana kuri dosiye:/"
"urugo.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:919
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Kanda iyi buto mu gusubira inyuma intambwe imwe mu mateka y'ishakisha."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:921
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Kanda iyi buto mu kujya imbere intambwe imwe mu mateka y'ishakisha."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Kanda iyi buto mu kuvugurura ibikubiyemo by'ahantu hagezweho."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Kanda iyi buto mu kurema ububiko bushya."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:929
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Kwerekana Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Guhisha Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:935
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Kwerekana Utumenyetso"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Guhisha Utumenyetso"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ibi ni ibikubiyemo by'iboneza bijyanye n'ikiganiro cy'idosiye. Amahitamo "
"atandukanye ashobora kugerwaho uhereye kuri ibi bikubiyemo hashyizwemo: "
"<ul><li>ukuntu amadosiye ashungurwa mu rutonde</li><li>ubwoko bw'igaragaza, "
"hashyizwemo agashushondanga n'urutonde</li><li>kwerekana amadosiye ahishe</"
"li><li>umwanya w'ibuganya Ukugera Vuba</li><li>amagaragazambere y'idosiye</"
"li><li>gutandukanya ububiko uhereye ku madosiye</li></ul></qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:997
msgid "&Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iyi ni muyunguruzi yo gushyira ku rutonde rw'idosiye. Amazina y'idosiye "
"adahura na muyunguruzi ntazekanwa.<p> Wahitamo imwe muri muyunguruzi "
"zabonejwe mbere mu bikuyemo byirambura, cyangwa watwinjiza muyunguruzi "
"yifuzwa ako kanya mu mwanya mwandiko. <p>Ibimenyetso nka * na ? biremewe.</"
"qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029
msgid "&Filter:"
msgstr "Muyunguruzi:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Amazinadosiye yatoranyijwe\n"
"ntagaragara kuba yemewe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "AmazinaIdosiye siyo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Amazinadosiye yasabwe\n"
"%1\n"
"ntagaragara nka nyayo;\n"
"Reba neza niba buri zina riri mu twugarizo."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523
msgid "Filename Error"
msgstr "Ikosa IzinaIdosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ububiko Bwose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Umugereka<b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "a suitable extension"
msgstr "Umugereka wifuzwa"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
msgstr ""
"Iri hitamo rishoboza imikorere myiza imwe mu kubika amadosiye hamwe "
"n'imigereka: <br><ol><li>Umugereka wose werekanwe mu<b>%1</b> mwanya "
"mwandiko uzavugururwa niba uhinduye ubwoko bw'idosiye yo kubika mo.<br><br></"
"li><li>Niba nta mugereka werekanwe mu<b>%2</b> mwanya mwandiko igihe ukanda "
"<b>Kubika</b>, %3 uzongerwaho ku mpera y'izinadosiye (niba izinadosiye "
"ritarabaho). Uyu mugereka ushingiye ku bwoko bw'idosiye wahisemo kubikamo."
"<br><br>Niba utifuza ko TDE itanga umugereka w'izinadosiye, wahagarika iri "
"hitamo cyangwa ushobora kuwukuraho wongeraho akadomo (.) ku mpera "
"y'izinadosiye (akadomo kazavanwaho byikoresheje).</li></ol> Niba utabyizeye, "
"wareka iri hitamo rikora kuko byoroshya gukoresha neza amadosiye yawe."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iyi buto ikwemerera guha akamenyetso ahantu hihariye. Kanda kuri iyi "
"buto mu gufungura ibikubiyemo by'akamenyetso aho wakongeraho, wahindura "
"cyangwa watoranya akamenyetso.<p> Utu tumenyetso turihariye ku kiganiro "
"cy'idosiye, ariko ataribyo dukora kimwe n'utumenyetso ahandi muri TDE.</qt>"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Amadosiye Yose Yemewe"
# 5730
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "Utuzu duto"
# 3383
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "Agashusho-Ngaragaza"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Amagaragazambere y'Igaragazaryihuse"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "Igaragaza ry'Agashushondanga"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Ikosa>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Igaragazambere"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Nta garagazambere rihari."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "Gusangiza"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Gusa ububiko mu bubiko rugo bwawe bushobora gusangirwa."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Bidasangiwe"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Gusangira ubu bubiko bituma buboneka kuri Linux/UNIX (NFS) na Windows "
"(Samba)."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Ushobora kandi kongera kuboneza itangaruhushya ryo gusangira idosiye."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Ikosa mu itangiza 'urutondegusangiradosiye'. Genzura niba byinjijwe kandi "
"muri $PATH cyangwa /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Ukeneye kwemererwa kugira usangize ububiko."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Gusangiza dosiye ntibikora."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Gusangiza ububiko '%1' byanze."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera ko "
"agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Guhagarika gusangiza ububiko '%1' byanze."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza guhagarika gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera "
"ko agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi."
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
msgstr "Ibiro"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Documents"
msgstr "Inyandiko"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Amashusho Yose"
# VCARD_LDAP_KEY
# # @name VCARD_LDAP_KEY
# # @loc None
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Urufunguzo rusange:"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Storage Media"
msgstr "Uburyo bw'Ibika"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66
msgid "Network Folders"
msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Igaragaza Ritazwi"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibyashobotse guhindura ugutunga kw'idosiye <b>%1</b>. Ntufite "
"uburenganzira buhagije ku idosiye kugira ngo uhindure.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "Gusimbuka Idosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Inkomoko:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Aho bijya"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "Kugumisha iri dirishya rifunguye nyuma ko iyohereza rirangiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Gufungura Idosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Gufungura Ishyika"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n ububiko\n"
"%n ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n idosiye\n"
"%n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % ya %2"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 % bya dosiye 1\n"
"%1 % bya %n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr "(Gukoporora)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr "(Kwimuka)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr "(Guhanagura)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr "(Kurema)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr "(Byakozwe)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 bya %2 birangiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n ububiko\n"
"%1 / %n ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n idosiye\n"
"%1 / %n amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 bisigaye )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Gukoporora Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Kwimura Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Kurema Ububiko"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Aho bigeze Gusiba Amadosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Aho gutangiza bigeze"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Kureba Iterambere ry'Idosiye"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Gushyiramo %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Gusubiramo kuva kuri %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Bidasubirwamo"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (byakozwe)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdeio/global.cpp:86
#, fuzzy
msgid "0 B"
msgstr "0 %S "
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"1 umunsi %1\n"
"%n iminsi %1"
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Nta kigize"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"Ikigize Kimwe\n"
"%n Ibigize"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Nta madosiye"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"Idosiye imwe\n"
"%n Amadosiye"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 )"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Nta bubiko"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"Ububiko bumwe\n"
"%n Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Ntibishobotse gusoma %1."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Ntibishobotse gutangira igikorwa %1"
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ry'Imbere\n"
"Wakohereza raporo yuzuye y'ibibazo kuri http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL ikozenabi %1."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Porotokole %1 ntiyemewe."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Porotokole %1 ni porotokole muyunguruzi gusa."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 ni ububiko, ariko idosiye yari yikitezwe. "
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 ni idosiye, ariko ububiko bwari bwitezwe. "
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Idosiye cyangwa ububiko %1 ntibibaho."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Idosiye yitwa %1 isanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ububiko bwitwa %1 busanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nta zinabuto ryerekanwe."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ubuturo butazwi %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Ukugera kubujijwe ku %1."
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Ukugera kubujijwe.\n"
"Ntibyashobotse kwandika kuri %1."
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Ntibyashobotse twinjiza ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Porotokole %1 ntiboneza serivise y'ububiko."
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Yabonye ihuza ryisubira mu %1."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Yabonye ihuza ryisubira mu gihe cyo gukoporora %1."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Ntibyashobotse kurema soketi yo kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwihuza ku buturo %1."
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Ukwihuza ku buturo %1 kwacitse."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Porotokole %1 si porotokole muyunguruzi."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gushyiramo apareye.\n"
"Ikosa ryakorewe raporo ryari:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse gukuramo apareye.\n"
"Ikosa ryakorewe raporo ryari:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Ntibyashobotse gusoma idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwandika kuri dosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ntibyashobotse guhuza %1."
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Ntibyashobotse kumva %1."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwemera %1."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ntibyashobotse kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Ntibyashobotse kurangiza urutonde %1."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Ntibishobotse gukora ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Ntibyashobotse kuvanamo ububiko %1."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Ntibishobotse gusubiramo idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Ntibishobotse guhindura izina rya dosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Ntibishobotse guhindura impushya za %1."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Ntibishobotse gusiba idosiye %1."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Igikorwa cya porotokole %1 cyafuye mu buryo butitezwe."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa. Byarenze ububikoremezo.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Ubuturo Porogisi Butazwi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Uburenganzira ntibwashobotse. Imenyekanisha %1 ntiryemewe"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Igikorwa cy'ukoresha cyaretswe\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ry'imbere muri seriveri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Igihecyarenze kuri seriveri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ritazwi\n"
" %1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Ihagarika ritamenyekanye\n"
" %1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse gusiba idosiye mwimerere %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse gusiba idosiye ituzuye %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse guhindura izina ry'idosiye mwimerere %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse guhindura izina ry'idosiye ituzuye %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ntibishobotse kurema ihuzakimenyetso %1.\n"
"Wareba impushya."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Ntibishobotse kwandika idosiye %1.\n"
"Disiki iruzuye."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Inkomoko n'ishyika ni idosiye imwe.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 ikenewe na seriveri, ariko ntiboneka."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Ukugera ku muyoboro ntabushobozi buhagije muri POST byanzwe. "
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ntibyashobotse kugera %1."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"kode y'ikosa itazwi %1\n"
"%2\n"
"Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu yuzuye http://bugs.trinitydesktop.org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Gufungura ukwihuza ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Gufunga ukwihuza ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Kugera ku madosiye ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Kwandika kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Nta bikorwa bidasanzwe biboneka bya porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Gukora urutonde rw'ububiko ntibyemewe ku bijyanye na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Kubona ibyatanzwe kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Kubona ibisobanuro by'ubwoko mime kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Guhindura izina cyangwa kwimura idosiye hamwemu %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Kurema amahuzashusho ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Gukoporora amadosiye hamwemu %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Guhanagura amadosiye kuva kuri %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Kurema ububiko ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Guhindura ibiranga amadosiye ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Gukoresha URL-zungirije hamwe na %1 ntibyemewe."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Kubona twinshi ntibyemewe na porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Porotokole %1 ntiyemera igikorwa %2."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(bitazwi)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b> Impamvu tekiniki </b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Isesengurabyose ry'ikibazo</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Igihe n'itariki: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Ibisobanuro nyongera: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Impamvu zishoboka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Ibisubizo bishoboka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Wareba sisitemu ibigenewe ifasha mudasobwa yawe, ataribyo umugenzuzi wa "
"sisitemu, cyangwa itsinda rya tekiniki rifasha ku bijyanye n'ifashwa rirenze."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Wareba umugenzuzi wa seriveri ku ifashwa rirenze. "
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Genzura impushya z'ukugera ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"Impushya z'ukugera zishobora kuba zidahagije mu gutunganya igikorwa kuri ibi "
"bikorana."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Idosiye ishobora kuba iri gukoreshwa (bityo ifunze) n'ukoresha wundi cyangwa "
"na porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Genzura kugira ngo wizere ko porogaramu yindi cyangwa ukoresha biri "
"gukoresha idosiye cyangwa byafunze idosiye."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "N'ubwo bitashakwaga, ikosa ry'icyuma ryaba ryagaragaye."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Waba wahuye n'ikosaporogaramu muri porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ibi bishobora guterwa cyane n'ikosaporogaramu muri porogaramu. Wakwita "
"kohereza raporo y'ikosa yuzuye nk'uko bisobanuwe hasi."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Vugurura porogaramu yawe kuri verisiyo ya nyuma. Ikwirakwiza ryawe rishobora "
"gutanga ibikoresho byo kuvugurura porogaramu yawe."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Igihe byose atari ibyo byanze, Wakwita ku gufasha itsinda TDE cyangwa "
"umurinzi w'igice cya gatatu w'iyi porogaramu wohereza raporo "
"y'ikosaporogaramu ikoze neza. Niba porogaramu itanzwe n'igice cya gatatu, "
"wabareba ako kanya. Atari ibyo, mbere wareba niba ikosaporogaramu nk'iryo "
"ryaroherejwe n'undi muntu cyangwa se ushakashaka kuri <a href=\"http://bugs."
"trinitydesktop.org/\">Urubugamakuru rwa raporo y'ikosaporogaramu TDE</a>. "
"Niba atari uko, wareba ibisobanuro byatanzwe hejuru, noneho ukabishyira muri "
"raporo yawe y'ikosaporogaramu, ibisobanuro byose bishoboka utekereza ko "
"byafasha."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Hashobora kuba habaye ikibazo mu ukwihuza kwawe ku rusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo mu iboneza ryawe ry'urusobemiyoboro. Niba "
"wahoze ugera kuri Interineti nta bibazo vuba aha, ibi ntibishoboka."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo ku bice bimwe by'inzira y'urusobemiyoboro "
"hagati ya seriveri n'iyi mudasobwa. "
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Wagerageza nanone, byaba nonaha cyangwa nyuma."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Ikosa rya porotokole cyangwa ukudahura byagaragaye."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Izere ko ibikorana biriho, noneho ugerageze nanone."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Ibikorana byerekanwe bishobora kuba ntabihari."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Ushobora kuba wanditse nabi ahantu."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Genzura-kabiri ko winjije ahantu nyaho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Genzura imimerere y'ukwihuza y'urusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ntishoboye Gufungura Ibikorana Mu Gusoma"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko ibikubiyemo by'idosiye cyangwa ububiko byasabwe <strong>%1</"
"strong> bitashoboye kuboneka, nk'uko byasomwe ukwihuza ntigushobora kuboneka."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gusoma idosiye cyangwa gufungura ububiko. "
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ntishoboye Gufungura Ibikorana Mu Kwandika"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko idosiye, <strong>%1</strong>, itashoboye kwandikwamo nk'uko "
"byasabwe, kuko ukugera n'uruhushya rwo kwandika bitashoboye kuboneka."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza Porotokole %1"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Ntibishobotse Gutangiza Igikorwa"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> ntishobora gutangizwa. Ibi akenshi biterwa n'impamvu tekiniki. "
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Porogaramu itanga uguhuraneza hamwe n'iyi porotokole ishobora kuba "
"itavuguruwe n'ivugurura riherutse rya TDE. Ibi bishobora gutuma porogaramu "
"idakorana na verisiyo igezweho kandi bityo ntitangire."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Ikosa ry'imbere"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> yerekanye ikosa ry'imbere."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL Itahawe Imiterere Neza"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
"<strong>URL</strong> winjize ntabwo yahawe imiterere neza. Imiterere ya URL "
"imeze muri rusange nk'uko bikurikira: <blockquote><strong>porotokole://"
"ukoresha:ijambobanga@www.urugero.org:umuyoboro/ububiko/izinadosiye.umugereka?"
"ikibazo=agaciro</strong>."
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Porotokole Itemewe %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"Porotokole <strong>%1</strong> ntiyemewe na porogaramu za TDE ubu zinjijwe "
"kuri iyi mudasobwa."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Porotokole yasabwe ishobora kutemerwa."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
"Verisiyo za porotokole %1 zemewe n'iyi mudasobwa na seriveri zishobora "
"kudakorana."
#: tdeio/global.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
"Ushobora gukora ishakisha kuri Internet rijyanye na porogaramu TDE (ryitwa "
"tdeioslave cyangwa ioslave) ryemera iyi porotokole. Ahantu ho gushaka harimo "
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> na <a href="
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL Ntiyita ku Bikorana."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Porotokole ni Porotokole Muyunguruzi"
#: tdeio/global.cpp:701
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "<strong>URL</strong> winjije ntiyita ku bikorana byihariye."
#: tdeio/global.cpp:704
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"TDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole; porotokole "
"yerekanwe iba iri mu gukoreshwa gusa muri ibyo bihe, nyamara ibi si bimwe "
"mu ibyo bihe. Iki ni icyabaye kiboneka gake, kandi bisa nko kwerekana ikosa "
"ryo gukora porogaramu."
#: tdeio/global.cpp:712
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr ": %1"
#: tdeio/global.cpp:713
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe nticyemewe na porogaramu TDE yo iri twinjiza porotokole "
"<strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:716
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Iri Ikosa rifite isano cyane kuri porogaramu TDE. Ibisobanuro birenze "
"bizaguha amakuru menshi kurusha aboneka ku miterere icyingira/igisohoka ya "
"TDE."
#: tdeio/global.cpp:719
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Igerageza ku gushaka indi nzira yo kugera ku gisohoka kimwe."
#: tdeio/global.cpp:724
msgid "File Expected"
msgstr "Idosiye Yitezwe"
#: tdeio/global.cpp:725
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Ikibazo kiteze idosiye, nyamara ububiko <strong>%1</strong> bwabonetse "
"ahubwo."
#: tdeio/global.cpp:727
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Ibi bishobora kuba ikosa ku ruhande rwa seriveri."
#: tdeio/global.cpp:732
msgid "Folder Expected"
msgstr "Ububiko bwitezwe"
#: tdeio/global.cpp:733
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Ikibazo kiteze ububiko, nyamara idosiye <strong>%1</strong> bwabonetse "
"ahubwo."
#: tdeio/global.cpp:740
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko Ntibibaho"
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Idosiye cyangwa ububiko byerekanwe <strong>%1</strong> ntabwo bibaho."
#: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Idosiye isanzwe ihari"
#: tdeio/global.cpp:749
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Idosiye yasabwe ntiyashoboye kuremwa kuko idosiye ifite izina bisa isanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:751
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Gerageza kwimura idosiye igezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere "
"ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:753
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Siba idosiye igezweho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya."
#: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Idosiye Isanzwemo"
#: tdeio/global.cpp:759
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"Ububiko bwasabwe ntibwashoboye kuremwa kuko ububiko bufite izina bisa "
"busanzwemo."
#: tdeio/global.cpp:761
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Gerageza kwimura ububiko bugezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere "
"ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:763
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Siba ububiko bugezweho noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Hitamo izina rindi ry'ububiko bushya."
#: tdeio/global.cpp:768
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ubuturo Butazwi"
#: tdeio/global.cpp:769
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Ikosa ry'ubuturo ritazwi rirekana ko seriveri y'izina ryatswe, <strong>%1</"
"strong>, idashobora kugaragara kuri interineti."
#: tdeio/global.cpp:772
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Izina wanditse, %1, ntiribaho: rishobora kuba ryanditswe nabi."
#: tdeio/global.cpp:779
msgid "Access Denied"
msgstr "Ntiwemerewe Kwinjira"
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Ukugera kwabujijwe ku bikorana byerekanwe, <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Ushobora kuba watanze imenyekanisha ritariryo cyangwa ari ntaryo na busa."
#: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
"Konti yawe ishobora kuba nta ruhushya rwo kugera ku bikorana byerekanwe."
#: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
"Wongere ugerageze ikibazo noneho wizere ko ibijyanye n'imenyekanisha "
"byinjijwe neza."
#: tdeio/global.cpp:792
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Nta Burenganzira bwo Kwandika"
#: tdeio/global.cpp:793
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko igerageza ryo kwandika ku idosiye <strong>%1</strong> ryanzwe."
#: tdeio/global.cpp:800
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Ntibishoboka Kwinjiza Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:801
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko igerageza ryo twinjiza (mu yandi magambo, gufungura) ububiko "
"bwasabwe <strong>%1</strong> ryanzwe."
#: tdeio/global.cpp:809
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Urutonde rw'Amadosiye Ntirubonetse"
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Porotokole %1 si Idosiyesisitemu"
#: tdeio/global.cpp:811
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
"Ibyo bivuze ko igisabwa cyakozwe gikenera kwerekana ibiri mu bubiko, kandi "
"porogaramu TDE yemera iyi porotokole ntishobora gukora gutyo."
#: tdeio/global.cpp:819
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye "
#: tdeio/global.cpp:820
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku "
"izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. TDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro "
"by'amahuza bitanzwe n'iyisubira ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari "
"(wenda mu buryo buziguye) ihujwe kuri yo."
#: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
"Siba igice kimwe cy'iyisubira kugira ngo bidatera iyisubira ritarangira, "
"noneho wongere ugerageze. "
#: tdeio/global.cpp:833
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Ikibazo Cyahagaritswe n'Ukoresha"
#: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Igisabwa nticyarangiye kuko cyahagaritswe. "
#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129
msgid "Retry the request."
msgstr "Wongere ugerageze igisabwa."
#: tdeio/global.cpp:840
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye mu Gukoporora"
#: tdeio/global.cpp:841
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku "
"izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. Mu gihe cy'igikorwa cyo gukoporora "
"cyasabwe, TDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro by'amahuza bitanzwe n'iyisubira "
"ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari (wenda mu buryo buziguye) ihujwe "
"kuri yo."
#: tdeio/global.cpp:851
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Soketi"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho "
"y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora kuremwa. "
#: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979
#: tdeio/global.cpp:988
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Ukwihuza k'urusobemiyoboro gushobora kuba kwakozwe nabi, cyangwa "
"imigaragarire y'urusobemiyoboro ishobora kuba idakora."
#: tdeio/global.cpp:861
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwanze"
#: tdeio/global.cpp:862
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"Seriveri<strong>%1</strong> yanze kwemerera iyi mudasobwa gukora ukwihuza."
#: tdeio/global.cpp:864
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
"Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kutabonezwa ngo yemere "
"ibisabwa."
#: tdeio/global.cpp:866
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kudatuma serivse yasabwe "
"(%1) ikora."
#: tdeio/global.cpp:868
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Urukuta-muriro (apareye ibuza ibisabwa bya Interineti), rurinda "
"urusobemiyoboro rwawe cyangwa se urusobemiyoboro rwa seriveri, rushobora "
"gufasha, kubuza iki gisabwa."
#: tdeio/global.cpp:875
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwafunzwe Bititeguwe"
#: tdeio/global.cpp:876
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"N'ubwo ukwihuza kwakozwe kuri <strong>%1</strong>, ukwihuza kwafunzwe ku "
"gice kititeguwe mu itumanaho."
#: tdeio/global.cpp:879
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Ikosa rya porotokole ryashoboye kugaragara, bitera seriveri guhagarika "
"ukwihuza nk'igisubizo ku ikosa."
#: tdeio/global.cpp:885
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ibikorana Bitaribyo bya URL"
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Porotokole %1 si Porotokole Muyunguruzi"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"<strong>URL</strong>winjije ntabwo yitaye ku buryo buboneye bwo kugera ku "
"bikorana byihariye, <strong>%1%2</strong>."
#: tdeio/global.cpp:892
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"TDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole. Iki gisabwa "
"cyerekanye porotokole nk'uko, nyamara iyi porotokole ntishobora igikorwa "
"nk'iki. Iki ni icyabaye kidakunze kuboneka, none bisa nko kugaragaza ikosa "
"ry'ikoraporogaramu."
#: tdeio/global.cpp:900
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Ntibishobotse Gutangiza Apareye y'Icyinjira/Igisohoka"
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Ntibyashobotse Gushyiramo Apareye"
#: tdeio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Apareye yasabwe ntishobora gutangizwa (\"byashyizwemo\"). Ikosa ryakorewe "
"raporo ryari: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Apareye ishobora kuba ititeguye, nk'urugero nta gihuza gihari muri apareye "
"y'igihuza kivanwamo (ni kuvuga nta CD-ROOM muri musoma CD), cyangwa igihe "
"cy'apareye byinyuma/bitwarika, apareye ishobora kuba idacometse neza. "
#: tdeio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gutangiza apareye (\"gushyiramo\"). Kuri "
"sisitemu UNIX, akenshi uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe mu "
"gutangiza apareye. "
#: tdeio/global.cpp:913
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Wareba niba apareye yiteguye; ububikotwara bwimurwa bugomba kugira igihuza, "
"kandi apareye zitwarika zigomba gucomekwa no guhabwa umuriro; noneho "
"ukongera ukagerageza."
#: tdeio/global.cpp:919
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Ntibishotse Kubuza gutangiza Apareye Icyinjira/Igisohoka."
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Apareye"
#: tdeio/global.cpp:921
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Apareye yasabwe ntibyashobotse kuyibuza gutangizwa (\"gukurwamo\"). Ikosa "
"ryakorewe raporo ryari:<strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:924
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Apareye ishobora kuba ihuze, ibyo ni uko, ikiri gukoreshwa n'indi porogaramu "
"cyangwa undi ukoresha. Ibi bintu kandi kimwe no gufungura idirishya "
"mucukumbuzi ku hantu kuri iyi apareye bishobora gutuma apareye iguma "
"ikoreshwa."
#: tdeio/global.cpp:928
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
"Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kubuza gutangiza apareye (\"gukuramo\"). "
"Kuri sisitemu UNIX, uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe "
"kenshi mu kubuza gutangiza apareye. "
#: tdeio/global.cpp:932
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Wareba ko nta porogaramu zigera kuri apareye, noneho ukagerageza nanone."
#: tdeio/global.cpp:937
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gusoma uhereye ku Bikorana"
#: tdeio/global.cpp:938
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Ibi bivuze ko n'ubwo ibikorana, <strong>%1</strong>, byashoboye gufungurwa, "
"ikosa ryagaragaye mu gihe cyo gusoma ibiri mu bikorana."
#: tdeio/global.cpp:941
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gusoma uhereye ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:950
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Ntibishobotse Kwandika ku Bikorana"
#: tdeio/global.cpp:951
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Ibyo bivuze ko n'ubwo ibikorana, <strong>%1</strong>, byashoboye gufungurwa, "
"ikosa ryagaragaye mu gihe cyo kwandika ibiri mu bikorana."
#: tdeio/global.cpp:954
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwandika ku bikorana."
#: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Ntibyashobotse Kumva bijyanye n'Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:964
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Ntibyashobotse guhuza"
#: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho "
"y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora gutunganywa kugira ngo yumve ibijyanye "
"n'ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro."
#: tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Ntibyashobotse kumva"
#: tdeio/global.cpp:985
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Ntibyashobotse Kwemera Ukwihuza k'Urusobemiyoboro"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Iri ni ikosa tekiniki muriryo ikosa ryagaragaye igihe hageragezwa kwemera "
"ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro. "
#: tdeio/global.cpp:990
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwemera ukwihuza."
#: tdeio/global.cpp:995
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr ": %1"
#: tdeio/global.cpp:996
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Igerageza ryo twinjira mu gutunganya igikorwa cyasabwe ntibyakunze."
#: tdeio/global.cpp:1007
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Ntibyashobotse Gushaka Imiterere y'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gutangiza Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Igerageza ryo kubona ibisobanuro bijyanye n'imimerere y'ibikorana <strong>"
"%1</strong>, nk'izina, ubwoko, ingano, n'ibindi...by'ibikorana, ntibyakunze."
#: tdeio/global.cpp:1012
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
"Ibikorana byerekanwe bishobora kuba ntabyabayeho cyangwa bidashobora "
"kugerwaho."
#: tdeio/global.cpp:1020
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Ntibyashobotse Kureka Urutonde"
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "NTUNGANYA: Andika ibi"
#: tdeio/global.cpp:1025
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Igerageza ryo kurema ububiko bwasabwe ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Ahantu ububiko bwagombaga kuremerwa hashobora kuba ntahariho."
#: tdeio/global.cpp:1034
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Ububiko"
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo gukuraho ububiko bwerekanwe, <strong>%1</strong>, ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1037
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba butabaho. "
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba burimo ubusa."
#: tdeio/global.cpp:1041
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Wakwizera ko ububiko bubaho kandi burimo ubusa, noneho ukongera ukagerageza."
#: tdeio/global.cpp:1046
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Ntibishobotse Gusubiramo Kohereza Idosiye"
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Igisabwe cyerekanwe cyabajije ko iyohereza ry'idosiye <strong>%1</strong> "
"ryasubirwamo ku bice bimwe na bimwe by'iyohereza. Ibi ntibyashobotse. "
#: tdeio/global.cpp:1050
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Porotokole, cyangwa seriveri, ishobora kutemera gusubiramo idosiye."
#: tdeio/global.cpp:1052
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Wongere ugerageze igisabwa nta gerageza ryo gusubiramo kohereza."
#: tdeio/global.cpp:1057
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo guhindura izina ibikorana byerekanwe <strong>%1</strong> "
"ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1066
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura Impushya z'Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Igerageza ryo guhindura impushya ku bikorana byerekanwe <strong>%1</strong> "
"ryanze. "
#: tdeio/global.cpp:1074
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Ibikorana"
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Igerageza ryo gusiba ibikorana byerekanwe <strong>%1</strong> ryanze."
#: tdeio/global.cpp:1082
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Irangira rya Porogaramu rititeguwe"
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> yarangiye mu buryo butiteguwe."
#: tdeio/global.cpp:1091
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ububiko bwarenzwe"
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> ntishobora kubona ububikoremezo bukenewe kugira ikomeze."
#: tdeio/global.cpp:1100
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Ubuturo Porogisi Butazwi"
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Mu gihe cyo kubona ibisobanuro bijyanye n'ubuturo nyabubasha bwerekanwe, "
"<strong>%1</strong>, ikosa ry'ubuturo butazwi ryagaragaye. Ikosa ry'ubuturo "
"ritazwi ryerekana ko izina ryasabwe ridashobora kuboneka kuri Interineti."
#: tdeio/global.cpp:1105
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Hashobora kuba habaye ikibazo mu iboneza ry'urusobemiyoboro ryawe, ku buryo "
"bwihariye izinabuturo rya nyabubasha. Niba wahoze ugera kuri Interineti nta "
"bibazo ubu, ibi ntibishoboka."
#: tdeio/global.cpp:1109
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr ""
"Kugenzura-kabiri amagenamiterere ya nyabubasha noneho wongere ugerageze."
#: tdeio/global.cpp:1114
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Imenyekanisha ryanze: Uburyo %1 Butemewe"
#: tdeio/global.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"N'ubwo ushobora kuba watanze ibisobanuro by'imenyekanisha byo kwihuza, "
"imenyekanisha ryanze kuko uburyo seriveri ikoresha butemewe na porogaramu "
"TDE mu twinjiza porotokole %1."
#: tdeio/global.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Washyira ikosaporogaramu kuri <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> mu kumenyesha itsinda TDE ry'uburyo "
"bw'imenyekanisha butemewe."
#: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted"
msgstr "Ikibazo cyahagaze"
#: tdeio/global.cpp:1133
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Ikosa ry'Imbere muri Seriveri"
#: tdeio/global.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
"Porogaramu ku i Seriveri: Kuri i <strong> %1 </strong> Porotokole By'imbere "
"Ikosa : %0 . "
#: tdeio/global.cpp:1137
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ibi bikunze cyane guterwa n'ikosaporogaramu muri porogaramu seriveri. "
"Wahitamo kohereza raporo y'ikosaporogaramu yuzuye nk'uko bisobanuwe hasi."
#: tdeio/global.cpp:1140
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Wareba umugenzuzi wa seriveri kugira ngo atange inama y'ikibazo."
#: tdeio/global.cpp:1142
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
"Niba uzi abanditsi ba porogaramu seriveri, waboherereza raporo "
"y'ikosaporogaramu ako kanya."
#: tdeio/global.cpp:1151
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ikosa ry'Igihecyarenze"
#: tdeio/global.cpp:1152
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1168
msgid ""
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1170
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Seriveri yari ihuze mu gusubiza ibindi bisabwa byo gusubiza."
#: tdeio/global.cpp:1177
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ikosa itazwi"
#: tdeio/global.cpp:1178
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> yabonye ikosa ritazwi: %2."
#: tdeio/global.cpp:1186
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Ihagarika Ritazwi"
#: tdeio/global.cpp:1187
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole <strong>%1</"
"strong> yabonye ugucika k'ubwoko butazwi: %2."
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Mwimerere"
#: tdeio/global.cpp:1196
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ugusibwa kw'idosiye mwimerere, bishoboka "
"cyane ku mpera y'idosiye kwimura igikorwa. Idosiye mwimerere <strong>%1</"
"strong> ntiyashoboye guhanagurwa."
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Gihegito"
#: tdeio/global.cpp:1206
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema kw'idosiye gihegito muriyo habikwa "
"idosiye nshya mu gihe ikururwa. Iyi dosiye gihegito <strong>%1</strong> "
"ntiyashoboye gusibwa."
#: tdeio/global.cpp:1215
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Mwimerere"
#: tdeio/global.cpp:1216
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye uguhindura izina ry'idosiye mwimerere "
"<strong>%1</strong>, nyamara ntiyashoboye guhindurirwa izina."
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Gihegito"
#: tdeio/global.cpp:1225
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema idosiye gihegito <strong>%1</"
"strong>, nyamara ntiyashoboye kuremwa. "
#: tdeio/global.cpp:1233
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza "
#: tdeio/global.cpp:1234
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza Kimenyetso"
#: tdeio/global.cpp:1235
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Ihuza shusho %1 ryasabwe ntiryashoboye kuremwa."
#: tdeio/global.cpp:1242
msgid "No Content"
msgstr "Nta bikubiyemo"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid "Disk Full"
msgstr "Disiki Yuzuye"
#: tdeio/global.cpp:1248
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Idosiye yasabwe <strong>%1</strong> ntiyashoboye kwandikwaho kuko hari "
"umwanya wa disiki udahagije."
#: tdeio/global.cpp:1250
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Shaka umwanya uhagije kuri disiki 1) Uhanagura amadosiye adakenewe "
"n'amadosiye gihegito; 2) Ushyingura amadosiye ku bubikotwara bwimurwa nka "
"disiki CD-Zandikwaho; 3) Kubona itwara ry'ubushyinguro rirenze. "
#: tdeio/global.cpp:1257
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Amadosiye y'inkomoko n'ishyika bisa"
#: tdeio/global.cpp:1258
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
"Igikorwa nticyashoboye kurangizwa kuko amadosiye y'inkomoko n'ishyika ari "
"idosiye isa."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Wahitamo izinadosiye ritandukanye ku idosiye y'ishyika."
#: tdeio/global.cpp:1271
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Ikosa Ridasobanuwe"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Isanzwemo nk'Ububiko"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Nta yinjizwa rya serivise %1"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Ikozenabi\n"
"%1"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Amashusho Yose"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Nta bwoko bwa mime bwashyizwemo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibishotse kubona ubwoko mime\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:802
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Idosiye %1 y'utwinjira ibiro ntifite ubwoko=...utwinjira."
#: tdeio/kmimetype.cpp:823
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Utwinjira Ibiro k'ubwoko\n"
"%1\n"
"ntikuzwi."
#: tdeio/kmimetype.cpp:837 tdeio/kmimetype.cpp:939 tdeio/kmimetype.cpp:1121
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ni iy'ubwoko ApareyeFS ariko nta Dev=...Icyinjijwe."
#: tdeio/kmimetype.cpp:883
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ni iy'ubwoko Ihuza ariko nta URL=...Icyinjijwe."
#: tdeio/kmimetype.cpp:949
msgid "Mount"
msgstr "Gushyiramo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:960
msgid "Eject"
msgstr "Gusohora"
#: tdeio/kmimetype.cpp:962
msgid "Unmount"
msgstr "Gukuramo"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1079
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Idosiye y'utwinjira ku biro\n"
"%1\n"
"ifite icyinjijwe cy'ibikubiyemo kitaricyo%2."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Imitako"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
"Kanda iyi buto mu kwerekana muhinduzi y'ubwoko mime bwa TDE imenyerewe."
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibishobotse twinjira <b>%1</b>.\n"
"Ntufite uburenganzira bw'ukugera aha hantu.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:175
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Idosiye <b>%1</b> ni porogaramu ikora. Kubera umutekano ntabwo "
"izatangizwa.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:182
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ntufite uruhushya rwo gutangiza<b>%1</b>.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:219
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Ntiwemerewe gufungura iyi dosiye."
#: tdeio/krun.cpp:561
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi dosiye."
#: tdeio/krun.cpp:581
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Gutangiza %1"
#: tdeio/krun.cpp:777
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi serivisi."
#: tdeio/krun.cpp:1017
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ntibishobotse gutangiza ibwirizwa ryerekanywe. Idosiye cyangwa ububiko<b>"
"%1</b> ntibibaho.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1540
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Ntibyashobotse kubona porogaramu '%1'"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Kubona Ishusho"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "Ishusho"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Kuvugurura Iboneza rya Sisitemu"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Kuvugurura Iboneza rya sisitemu."
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Iyonona: rigeze %1 bya 35"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Idosiye%1 ntirisomeka"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Porotokole itazwi '%1'."
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Ijambobanga"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Ukeneye gutanga izina-ukoresha n'ijambobanga"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "Ijambobanga:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "Gumana ijambobanga"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Idosiye y'ibiri mu bubikokoporora:"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
"Ububikokoporora bwahindutse guhera ukoresha 'komeka': imiterere y'ibyatanzwe "
"yatoranyijwe ntabwo igikoreshejwe. Wakoporora nanone ibyo wifuzaga komeka."
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Ububikokoporora ni ubusa"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"Komeka idosiye\n"
" Komeka %n amadosiye"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"Komeka URL\n"
"Komeka %n URL"
#: tdeio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Komeka ibiri mu bubikokoporora"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "Imiterere y'Ibyatanzwe:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "Guhindura izina"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Gutanga Izina Rishya"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "Gusimbuka"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "Gusimbuka Byikoresha"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "Gusimbuza Byose"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "Gusubiramo"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "Gusubiramo Byose"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Iki gikorwa cyasimbura '%1' cyo ubwacyo.\n"
"Watwinjiza izina ry'idosiye rishya:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "Komeza"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Ikigize cya kera kitwa '%1' gisanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Idosiye imeze nk'iyi yitwa '%1' isanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Ikigize gishya kitwa '%1' gisanzwemo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "Ingano %1"
# 1268
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "Byaremwe kuri %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "Byahinduwe kuri %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Inkomoko y'idosiye ni %1"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Gusimbuka"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Gusimbuka Byikoresha "
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ntibishotse kurema io-umugaragu: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Porotokole itazwi '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Ntibishobotse kubona io-umugaragu ya porotokole '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ntibishobotse kuvugana kuri tdelauncher"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Ntibishobotse kurema io-umugaragu:\n"
"tdelauncher yavuze: %1"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr "Byakererejwe"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Ugiye kureka uburyo bwizewe. Amayohereza ntazongera gusobekwa.\n"
"Ibi bivuga ko igice cya gatatu cyashoboraga kureba ibyatanzwe mu guhita."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Amakuru ku Mutekano"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "Gukomeza gutangiza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga ry'impamyabushobozi:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Uruhushya rw'Ijambobanga SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
"Ntibishobotse gufungura impamyabushobozi. Kugerageza ijambobanga rishya?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"Inzira yo kuboneza impamyabushobozi nkiriya ijyanye n'umukoro ntiyashobotse."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "Aderesi IP y'ubuturo %1 ntihura n'iyo impamyabushobozi yavuyeho."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kwemeza seriveri"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "Birambuye"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Gukomeza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
"Impamyabushobozi ya serivise yananiwe igerageza ry'iyizerankomoko (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Wifuza kwemera iyi mpamyabushobozi buri gihe nta kwibutswa?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "Burigihe"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Imikoro Igezweho Gusa"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Werekanye ko wifuza kwemera iyi mpamyabushobozi, ariko ntivuye ku museriveri "
"uyerenaka. Wifuza gukomeza gutangiza?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"Impamyabushobozi SSL yanzwe nkuko byasabwe. Ushobora kubuza ibi gukora muri "
"Rwagati rw'Igenzura TDE."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "Kwihuza"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Ugiye twinjiza uburyo bwizewe. Amayohereza yose azasobekwa keretse ataribyo "
"ibyanditswe.\n"
"Ibyo bivuze ko nta gice cya gatatu gishobora kubona byoroshye ibyatanzwe mu "
"guhita."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Kwerekana Amakuru ya SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ihuza kimenyetso"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ihuza)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Ihuza ku %1 (%2)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Nyirabyo:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Impushya:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "pigiseli"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"TDEIO Exec - Ifungura amadosiye ya kure, ireba amahindura, igasaba kohereza"
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Gufata URL nk'amadosiye ya hafi no kuzisiba nyuma"
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya."
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Ibwiriza ryo gukora"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL cyangwa amadosiye ya hafi bikoreshwa ku bijyanye na 'ibwirizwa'"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "'Ibwirizwa' ryitezwe.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"URL %1\n"
"ikoze nabi"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL ya kure %1\n"
"ntiyemewe hamwe na -uguhinduranya amadosiyegihegito"
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Idosiye gihegito tuvuge\n"
"%1\n"
"yahinduwe.\n"
"Uracyifuza kuyisiba?"
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Idosiye Yahinduwe"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Wihanagura"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Idosiye\n"
"%1\n"
"yahinduwe.\n"
"wifuza koherezayo amahindura?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Gushyiraho"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ntubike"
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr "Igerageza ry'urugero rw'imiterere y'icomeka muyunguruzi URI."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Koresha umwanya nka muhagarika w'ijambobanga y'amahinanzira y'urubuga"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ntibyashobotse guhindura impushya za\n"
"%1"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Gukoporora Idosiye Kuva: %1 Kuri %2 . ( : %3 ) "
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nta gihuza muri apareye ya %1"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Byinjijwemo Cyangwa OYA . "
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\" \" ni OYA . "
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" Gushyiramo \" "
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" \" "
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1802
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Ntibyashobotse gusoma %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Gufungura ukwihuza ku buturo %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Byahujwe ku buturo %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Impamvu: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540
msgid "Sending login information"
msgstr "Kohereza amakuru ajyanye no twinjira"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ubutumwa bwoherejwe:\n"
"Ifashayinjira rikoresha izinaukoresha=%1 n'ijambobanga=[rihishe]\n"
"\n"
"Seriveri yasubijwe:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga mu kugera ku uru rubuga."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211
msgid "Site:"
msgstr "Urubuga:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661
msgid "Login OK"
msgstr "Ifashayinjira Yego"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Ntibyashobotse twinjira ku %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:489
msgid "No host specified."
msgstr "Nta buturo bwerekanwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Bitari ibyo, igisabwa cyagombye gutungana."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "Kubona uduciro tw'indangakintu"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589
msgid "set property values"
msgstr "Gushyiraho uduciro tw'indangakintu"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "Kurema ububiko bwasabwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "Gukoporora idosiye cyangwa ububiko byasabwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "Kwimura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "Gushakisha mu bubiko bwerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "Gufunga idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "Gufungura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "Gusiba idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "Kubaza ubushobozi bwa seriveri"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "Kubona ibiri mu idosiye cyangwa ububiko byerekanwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ikosa rititezwe (%1) ryagaragaye mu kugerageza ku %2."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Seriveri ntiyemera porotokole WebDAV"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below.<ul>"
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye mu kugerageza ku %1, %2. Incamake y'impamvu iri hasi.<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Ukugera kwanze mu kugerageza ku %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Ububiko bwerekanwe busanzwemo."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Igikorana ntigishoboye kuremwa ku ishyika kugeza ishyirahamwe riringaniye "
"(ububiko) rimwe cyangwa menshi yaremwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Seriveri ntiyashoboye kugumana ukubaho ku indangakintu zari ku rutonde mu "
"ngingo y'imyitwarirendangakintu XML cyangwa wagerageje gusimbura idosiye mu "
"gihe gusaba izo dosiye bitarasimburwa. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Ugufunga byasabwe ntibyashoboye kwizerwa. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Seriveri ntiyemera ubwoko bw'igihimba bwasabwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Bidashobotse ku %1 kuko ibikorana bifunze."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Iki gikorwa cyabujijwe n'irindi kosa."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Ntibishobotse ku %1 kuko seriveri y'ishyika yanga kwemera idosiye cyangwa "
"ububiko."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Ibikorana by'ishyika ntibifite umwanya uhagije wo kubika imimerere "
"y'ibikorana nyuma y'ikora ry'ubu buryo."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Koherezayo %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Kwihuza ku %1\"..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Nyabubasha %1 ku muyoboro %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Ukwihuza kwari kuri %1 ku muyoboro %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (Umuyoboro %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 yabajijwe. Gutegereza gusubiza..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Igisabwa cy'inonosora seriveri, wategereza..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Gusaba ibyatanzwe byo kohereza"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Kohereza ibyatanzwe ku %1 "
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Kubona %1 biva kuri %2..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Kubona kuva kuri %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye rya Nyabubasha."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> ku <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga bya seriveri nyabubasha biri ku "
"rutonde hasi mbere ko wemererwa kugera ku rubuga urwo arirwo rwose."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Nyabubasha:"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Imenyekanisha rikenewe rya %1 ariko imenyekanisha ntirikora."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Uburyo butemewe: imenyekanisha rizanga. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu."
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Igikoresho gitunganya ubwihisho TDE HTTP "
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Gusiga ubusa mu bwihisho"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Integuza y'Inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Wakiriye inyandikonyakwirema ivuye\n"
"Wakiriye %n inyandikonyakwirema zivuye"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr "<b>[Indangarubuga ikwiriye!]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Wifuza kwemera cyangwa kureka?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Gushyira Ihitamo Ku"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "Gusa iyi nyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "Gusa izi nyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka gusa iyi nyandikonyakwirema. Uzinjizwa "
"niba indi nyandikonyakwirema yakiriwe. <em>(Wareba Gushakisha Urubuga/"
"Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Inyandikonyakwirema zose ziva kuri iyi ndangarubuga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zivuye kuri uru "
"rubuga. Gutoranya iri hitamo bizongeraho itegeko rishya ry'urubuga aho iyi "
"nyandikonyakwirema yavuye. Iri tegeko rizagumaho kugeza urihinduye uhereye "
"kuri Rwagati rw'Igenzura <em>(Wareba Gushakisha Urubuga/Inyandikonyakwirema "
"muri Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Inyandikonyakwirema zose"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zose zivuye ahariho "
"hose. Gutoranya iri hitamo bizahindura iboneza ry'itegeko rusange "
"ry'inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura <em>(Wareba Gushakisha "
"Urubuga/Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)<em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "Kwemera"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "Kwanga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "Birambuye <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "Birambuye >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Kureba cyangwa guhindura ibijyanye n'inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Ibijyanye n'Inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Agaciro:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Yarenze igihe:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Inzira:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Urubuga:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Imurika:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "Bikurikira >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Kwerekana isesengurabyose ry'inyandikonyakwirema zikurikira"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Kidatanzwe"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Impera y'umukoro"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Amaseriveri yizewe gusa"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Seriveri zizewe, agaporogaramu k'ipaji"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Amaseriveri"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Seriveri, agaporogaramu k'ipaji"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Guhagarika ahari inyandikonyakwirema"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema y'indangarubuga"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema zose"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Kongera gutangiza iboneza ry'idosiye"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP "
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "Amakuru ya TDE SSL "
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Nta dosiye yerekanwe"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Nta bisobanurobidasanzwe bya %1"
#: kssl/keygenwizard.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Werekanye ko wifuza kubona cyangwa kugura impamyabushobozi yizewe. Iyi "
"nyobora igamije kukuyobora mu buryomikorere. Ushobora kureka igihe icyo "
"aricyo cyose, noneho ibi bigahagarika igikorwa."
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Ugomba nonaha gutanga ijambobanga ry'igisabwa cy'impamyabushobozi. Wahitamo "
"ijambobanga ryizewe cyane kuko iri rizakoreshwa mu gusobeka urufunguzo "
"rwigenga rwawe."
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Subiramo ijambobanga:"
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Hitamo ijambobanga:"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Kwemeza Rimwe"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Kwemeza Burigihe"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "Anga"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Kwanga Burundu"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "Nyobora y'Uruhago TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Intangiriro"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>KUruhago</u> - Sisitemu Uruhago TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Urakaza neza kuri KUruhago, Sisitemu y'Uruhago TDE. KUruhago rukwemerera "
"kubika amagambobanga n'andi makuru yihariye kuri disiki mu idosiye isobetse, "
"kubuza abandi kugaragaza amakuru. Iyi nyobora izakubwira ibijyanye na "
"KUruhago kandi izagufasha kuruboneza ku nshuro ya mbere."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Imikorere shingiro (bitegetswe)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Imikorere ihanitse"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
"Sisitemu y'Uruhago TDE ibika ibyatanzwe byawe mu idosiye <i>ruhago</i> ku "
"bubiko disiki. Ibyatanzwe byandikwa gusa mu buryo busobetse, mu kanya "
"gukoresha aligoritime blowfish wifashishije ijambobanga ryawe nk'urufunguzo. "
"Igihe uruhago rufunguwe, porogaramu muyobozi y'uruhago izatangiza kandi "
"yerekane agashushonda mu gitwara sisitemu. Ushobora gukoresha iyi porogaramu "
"mu gutunganya impago zawe. Ikwemerera kandi kwimura uruhago n'ibiri mu "
"ruhago, ikwemerera gukoporora byoroshye uruhago kuri sisitemu ya kure."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Ihitamo ry'Ijambobanga"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Porogaramu zitandukanye zagerageza gukoresha uruhago TDE mu kubika "
"amagambobanga cyangwa andi makuru nk'ibyatanzwe by'ifishi rubuga cyangwa "
"inyandikonyakwirema. Niba wifuza ko aya maporogaramu akoresha uruhago, "
"ugomba gutuma ikora ubu kandi ugahitamo ijambobanga. Ijambobanga uhisemo "
"<i>ntirishobora</i> kugarurwa niba ribuze, kandi rizemerera urizi wese "
"kubona amakuru yose ari mu ruhago."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Kwinjiza ijambobanga rishya:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Kugenzura ijambobanga:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Yego, ndifuza gukoresha uruhago TDE mu kubika umwirondoro wihariye wanjye."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Urwego rw'umutekano"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
"control module."
msgstr ""
"Sisitemu Ruhago TDE ikwemerera kugenzura urwego rw'umutekano w'umwirondoro "
"wihariye wawe. Amwe muri aya magenamiterere afite akamaro mu ikoreshwa. Mu "
"gihe amagenamiterere mburabuzi yemerwa muri rusange na benshi bakoresha, "
"wakwifuza guhindura amwe muri yo. Watunganya birenze aya magenamiterere "
"uhereye ku gice cy'igenzura KUruhago."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Kubika amagambobanga y'urusobemiyoboro n'amagambobanga ya hafi mu madosiye "
"ruhago atandukanye."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Gufunga mu buryo bwikoresha impago zidakoreshwa"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Ibyabaye"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Amagenzura Yihuta"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Gushyira ku maporogaramu yose"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Kuzimya Byose"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Ikwemerera guhindura imyitwarire y'ibikikije byose icyarimwe"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Kwatsa Byose"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Gucapa ubutumwa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Kwerekana ubutumwa mu idirishya ryirambura"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "Gutangiza porogaramu:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Gucuranga:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Kugerageza Ijwi"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Kugaragaza icyinjijwe cy'umurongobikorwa"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "Kwinjira ku idosiye:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "Gukoresha idirishya ridakora ntibihagarika undi murimo"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Amahitamo make"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ucuranga"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Bihera"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
"Wareba iri hitamo niba porogaramu ushaka gukoresha ari porogaramu uburyo "
"mwandiko cyangwa niba ushaka ibisobanuro bitangwa n'idirishya rya mukuruzi "
"igihera."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
"Wareba iri hitamo niba porogaramu uburyo mwandiko itanga ibisobanuro bya "
"ngombwa uyifunga. Kureka mukuruzi igihera ifunguye bikwemerera kubona ibi "
"bisobanuro."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
"Wareba iri hitamo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu ukoresha ikiranga "
"ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha gitandukanye "
"kijyanye na cyo. Uyu mubare w'ikiranga werekana ukugera ku idosiye n'izindi "
"mpushya. Ijambobanga ry'ukoresha rirakenewe mu gukoresha iri hitamo."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka hano."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Gutangira "
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Gutuma haba gutangiza inkurikizi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
"Wareba iri hitamo niba ushaka kwizera ko porogaramu yawe yatangiye.Iyi "
"nkurikizi irebwa yagaragara nk'inyoborayandika ihuze cyangwa mu "
"murongobikorwa."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr "Umwanya mu gitwara sisitemu"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
"Wareba iri hitamo niba ushaka kugira ikigenga igitwara sisitemu cya "
"porogaramu yawe."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "Ukwiyandikisha DCOP:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Ibisabwa Byinshi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Igisabwa Kimwe"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Gukora Kugeza Birangiye"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Ubwoko bw'idosiye bwemewe:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Uru rutonde rugomba kwerekana ubwoko bw'idosiye porogaramu yawe "
"ishobora gukoresha. Uru rutonde rutunganyijwe na<u>ubwokomime</u>.</p>\n"
"<p>MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku "
"mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza <u>ubwokomime</u>.Urugero: igice \"bmp"
"\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari ubwoko bwihariye "
"bw'ishusho, <u>ishusho/x-bmp</u>. Kumenya porogaramu igomba gufungura buri "
"bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye n'ubushobozi bwa "
"buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.</p>\n"
"Niba udashaka guhuza iyi porogaramu n'ubwokomime bumwe cyangwa bwinshi "
"butari kuri uru rutonde, kanda kuri buto <b>Kongeraho</b> hasi. Niba hari "
"ubwokodosiye bumwe cyangwa bwinshi iyi porogaramu idashobora gukoresha, "
"wabukuramo uhereye ku rutonde ukanda buto <b>Gukuramo</b>hasi.</p></qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "UbwokoMime"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Andika izina ushaka guha iyi porogaramu hano. Iyi porogaramu izagaragara ku "
"iri zina mu bikubiyemo bya porogaramu no mu mwanya."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Andika umwirondoro w'iyi porogaramu, ushingiye ku ikoreshwa ryayo, hano. "
"Ingero: porogaramu iyoherezakure (KPPP) yaba \"Igikoresho iyoherezakure\"."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Igisobanuro:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Andika igisobanuro ubonye utekereza ko gifite akamaro hano."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Icyo wifuza:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Andika ibwirizwa mu gutangira iyi porogaramu hano.\n"
"\n"
"Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi "
"zizasimburwa n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n"
"%f - izina rimwe ry'idosiye\n"
"%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura "
"amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n"
"%u - URL imwe\n"
"%U - urutonde rwa URL\n"
"%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n"
"%D - urutonde rw'ububiko\n"
"%i - agashushondanga\n"
"%m - ingirwa gashushondanga\n"
"%c - akarango"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
"Kanda hano mu gushakisha sisitemu y'idosiye yawe mu rwego rwo gushaka "
"itangizwa yifuzwa."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Inzira gukora:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Iboneza ububiko bwo gukoreramo bwa porogaramu yawe."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Kanda kuri iyi buto niba ushaka kongeraho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) "
"porogaramu yawe yashobora gukoresha. "
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Niba ushaka kuvanaho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) porogaramu yawe itabasha "
"gukoresha, watoranya ubwokomime mu rutonde rwo hejuru noneho ugakanda kuri "
"iyi buto."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Amahitamo ahanitse"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
"DCOP options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Kanda hano mu guhindura uburyo iyi porogaramu izatangiramo, tangiza "
"inkurikizi, amahitamo DCOP cyangwa kuyitangiza nk'ukoresha utandukanye."
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Guhitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa burenze bwo kongeraho:"
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Hitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa bwinshi porogaramu yawe "
"ishobora gukoresha hano. Uru rutonde rutunganyijwe na <u>ubwokomime</u>.</"
"p>\n"
"<p>MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku "
"mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza <u>ubwokomime</u>. Urugero: igice \"bmp"
"\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari ubwoko bwihariye "
"bw'ishusho, <u>ishusho/x-bmp</u>. Kumenya porogaramu igomba gufungura buri "
"bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye n'ubushobozi bwa "
"buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Error"
#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Ikosa itazwi"
#~ msgid ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "N'ubwo ukugera kuri seriveri byakozwe, nta gisubizo cyabonetse mu gihe "
#~ "cyateganyijwe cy'igisabwa nk'uko bikurikira: <ul><li>Igihe cyarenze mu "
#~ "gutunganya ukwihuza: amasegonda %1</li><li>Igihe cyarenze mu kwakira "
#~ "igisubizo: amasegonda %2</li><li>Igihe cyarenze mu kugera ku maseriveri "
#~ "nyabubasha: amasegonda %3</li></ul>Wamenya ko ushobora guhindura aya "
#~ "magenamiterere y'igihe cyarenze muri Rwagati rw'Igenzura TDE, uhitamo "
#~ "Urusobemiyoboro -> Ibijyanye."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ibiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Akamenyetso"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ibiranga bya %1"
# 5063
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kuvanaho Icyinjira "
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Kureka Umurimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Gufungura"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Kyahagariswe"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Gusiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Gushyiraho"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Amakuru ya TDE SSL "
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "(Mburabuzi)"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nta na kimwe"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Bisangiwe"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disikete"
#, fuzzy
#~ msgid "User "
#~ msgstr "Umukoresha"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "ongeraho icyinjizwa/jwe"
#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "Guhindura Icyinjira"
#~ msgid "Often used folders"
#~ msgstr "Ububiko bukoreshwa cyane"
#~ msgid ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
#~ "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#~ "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
#~ "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ushobora gukora ishakisha kuri Internet rijyanye na porogaramu TDE "
#~ "(ryitwa tdeioslave cyangwa ioslave) ryemera iyi porotokole. Ahantu ho "
#~ "gushaka harimo <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
#~ "na <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."