You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kandy.po

648 lines
14 KiB

# Translation of kandy.po to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@engineer.com>, 2001.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "새 명령"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "변수 %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "파라미터 이름을 입력하십시오:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " 접속 끊김 "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 파일을 읽을 수 없습니다"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "모바일 GUI"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 해제"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로필"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "%1 프로필의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "모뎀 장치 %1을(를) 열 수 없습니다."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "모뎀 오류"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " 연결됨 "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "시리얼 인터페이스"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex(6진수)"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "입력:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "출력:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "결과:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1의 값을 입력하십시오."
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "여러분의 휴대폰과 통신중입니다"
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "터미널 창 보기"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "모바일 GUI 보기"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "GUI 보기 안함"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "명령 프로필 파일의 파일명"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "모뎀이 꺼져있습니다."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "모뎀이 사용중입니다."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "휴대폰 전화번호부를 읽는 중..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "휴대폰 전화번호부에 쓰는 중..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "모바일 전화번호부에 기록 하였습니다."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE 주소록에 기록 하였습니다."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "모바일 전화번호부를 읽습니다."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab 항목:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "모바일 항목:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "항목이 충돌합니다."
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kab 항목 사용"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "모바일 항목 사용"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "전화번호부가 동기화 되었습니다."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE 주소록"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE 주소록(수정됨)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE 주소록에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장되지 않은 변경사항"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "휴대폰 전화번호부"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "휴대폰 전화번호부(수정됨)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "휴대폰 전화번호부에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "장치 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() 실패."
#: src/modem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "명령 등록정보"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "문자열:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "HEX 결과"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "파라미터"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "시리얼 장치"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud rate"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "디렉터리 보기"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "시작시 모뎀 열기"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "연결시 휴대폰 시각 자동 설정"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "집 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "회사 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "메시지 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "팩스 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "휴대폰 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "비디오폰 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "이메일 주소 제외"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "모뎀 번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "카폰 전화번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN 번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "삐삐 번호 제외"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "집전화 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "회사전화 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "메시지 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "팩스 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "휴대폰 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "비디오폰 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "이메일 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "모뎀 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "카폰 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "삐삐 접미사 사용"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "집전화 접미사"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "회사전화 접미사"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "메시지 접미사"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "팩스 접미사"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "휴대폰 접미사"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "비디오폰 접미사"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "이메일 접미사"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "모뎀 접미사"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "카폰 접미사"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN 접미사"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "삐삐 접미사"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "시작할 때 터미널 창 열기"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "시작할 때 모바일 창 열기"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "보기(&S)"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "휴대용 장치"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "모델 정보"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "시리얼 번호:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "제조 업체:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM 버전:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "주소록"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "파일로 저장..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "배터리 충전:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "신호 품질:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "시각 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "모뎀 오류"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "파일 '%1'(으)로 부터 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "장치를 고정하고 있는 프로세스 ID %1의 프로세스가 아직 실행중입니다."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "고정 파일의 프로세서 ID로 신호를 전송할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "고정 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."