You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/konquest.po

409 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konquest.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: Konquest.cc:10
#, fuzzy
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Галактычная стратэгія для TDE"
#: Konquest.cc:15
#, fuzzy
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cc:17
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Аўтарскія правы (c) 1999-2001, распрацоўнікі Konquest"
#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Апісанне флота"
#: fleetdlg.cc:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "№"
#: fleetdlg.cc:45
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Прызначэнне"
#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Караблёў"
#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Моц флота"
#: fleetdlg.cc:48
#, fuzzy
msgid "Arrival Turn"
msgstr "Ход прыбыцця"
#: gameboard.cc:65
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr "Вылучыце зыходную планету..."
#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr "Вылучыце планету прызначэння..."
#: gameboard.cc:277
#, fuzzy
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Колькі караблёў?"
#: gameboard.cc:301
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце стартавую планету."
#: gameboard.cc:316
#, fuzzy
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Адлегласць ад планеты %1 да планеты %2 - %3 светлавых гадоў.\n"
"Карабель, які стартуе на гэтым ходзе, даляціць да яе на %4-м ходзе"
#: gameboard.cc:322
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласць"
#: gameboard.cc:327
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце канчатковую планету."
#: gameboard.cc:339
#, fuzzy
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "Кампутарны гулец думае..."
#: gameboard.cc:434
#, fuzzy
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Ход #: %1 з %2"
#: gameboard.cc:475
#, fuzzy
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 заваяваў галактыку!"
#: gameboard.cc:476
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: gameboard.cc:631
#, fuzzy
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Некалі магутная імперыя %1 зараз у руінах."
#: gameboard.cc:641
#, fuzzy
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Імперыя %1, якая была ў заняпадзе, зараз паволі адраджаецца."
#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Падмацаванне (%1 караблёў) прыбыла на планету %2"
#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Планета %2 адбіла атаку %1."
#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Планета %2 заваяваная %1."
#: gameboard.cc:777
#, fuzzy
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Вы жадаеце выйсці з гэтай гульні?"
#: gameboard.cc:778
#, fuzzy
msgid "End Game"
msgstr "Скончыць гульню"
#: gameboard.cc:790
#, fuzzy
msgid "Final Standings"
msgstr "Заключныя расстаноўкі"
#: gameboard.cc:960
#, fuzzy
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Нядосыць караблёў для адпраўкі."
#: gameboard.cc:982
#, fuzzy
msgid "Current Standings"
msgstr "Бягучыя расстаноўкі"
#: gameenddlg.cc:15
#, fuzzy
msgid "Out of Turns"
msgstr "Няма хадоў"
#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Гэты быў апошні ход.\n"
"Жадаеце працягнуць далей?"
#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Дадаць хады"
#: gameenddlg.cc:29
#, fuzzy
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "Дадаць дадатковыя хады і працягнуць гульню."
#: gameenddlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "&Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: gameenddlg.cc:31
#, fuzzy
msgid "Terminate the current game."
msgstr "Скончыць гульню."
#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Колькасць дадатковых хадоў: %1"
#: mainwin.cc:26
#, fuzzy
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Заваёва галактыкі"
#: mainwin.cc:47
#, fuzzy
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Вымераць адлегласць"
#: mainwin.cc:49
#, fuzzy
msgid "&Show Standings"
msgstr "Паказаць расстаноўкі"
#: mainwin.cc:51
#, fuzzy
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "Флот"
#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Чалавек"
#: newgamedlg.cc:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "Кампутар_%1"
#: newgamedlg.cc:191
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "Кампутарны гулец"
#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Колькасць гульцоў: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Колькасць нейтральных планет: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Колькасць хадоў: %1"
#: newgamedlg.cc:251
#, fuzzy
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "Гуляць з рэальным гульцом нашмат цікавей!"
#: planet_info.cc:95
#, fuzzy
msgid "Planet name: "
msgstr "Назоў планеты: "
#: planet_info.cc:98
#, fuzzy
msgid "Owner: "
msgstr "Кіраўнік: "
#: planet_info.cc:101
#, fuzzy
msgid "Ships: "
msgstr "Караблёў: "
#: planet_info.cc:104
#, fuzzy
msgid "Production: "
msgstr "Вытворчасць: "
#: planet_info.cc:107
#, fuzzy
msgid "Kill percent: "
msgstr "Моц караблёў: "
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Назоў планеты: %1"
#: planet_info.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Кіраўнік: %1"
#: planet_info.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Караблёў: %1"
#: planet_info.cc:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Вытворчасць: %1"
#: planet_info.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Моц караблёў: %1"
#: scoredlg.cc:36
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Гулец"
#: scoredlg.cc:37
#, fuzzy
msgid "Ships Built"
msgstr "Пабудавана караблёў"
#: scoredlg.cc:38
#, fuzzy
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Заваяванае планет"
#: scoredlg.cc:39
#, fuzzy
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Адпраўленае флатоў"
#: scoredlg.cc:40
#, fuzzy
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Знішчана флатоў"
#: scoredlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Знішчана караблёў"
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Спіс гульцоў:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Чалавек:"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "Дадаць рэальнага гульца"
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Паглядзець карту:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Адмовіцца ад карты"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Гульня скончаная"