|
|
# translation of libtdegames.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Рахунак"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
|
msgstr "Рахунак"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Best Score"
|
|
|
msgstr "Лепшы вынік"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
|
msgstr "Прайшло часу"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
|
msgstr "Рэкорды"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Players"
|
|
|
msgstr "Гульцы"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статыстыка"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "Графік"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
|
msgstr "Табліца сусветных рэкордаў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
|
msgstr "Сусветны спіс гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "Рэкорды"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Экспарт..."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перазапісаць"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Перазапісаць?"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Пераможца"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Won Games"
|
|
|
msgstr "Выйграна"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
|
msgstr "Наладзіць рэкорды"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Гулец"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Імя гульца:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Каментар:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
|
msgstr "Удзельнічаць у сусветным першынстве"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Дадаткова"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя рэгістрацыі"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
msgstr "Ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
|
|
|
"use the currently registered nickname anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш рэгістрацыйны ключ будзе выдалены. Вы больш не зможаце выкарыстаць "
|
|
|
"зарэгістраванае імя."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
|
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
|
msgstr "Гэтае імя ўжо занята. Вылучыце іншае"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
|
msgstr "Ваша імя"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
msgstr "Віншуем, вы выйгралі!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
|
msgstr "Ваша імя:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
|
msgstr "Не пытаць зноў."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "ананім"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Games Count"
|
|
|
msgstr "Колькасць гульняў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Каментар"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
|
msgstr "Нявызначаная памылка."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
|
msgstr "Нядосыць дадзеных."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
|
msgstr "Памылка падлучэння да сервера."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера MySQL."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца вылучыць базу дадзеных."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
|
msgstr "Памылка пры запыце да базы дадзеных."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
|
msgstr "Памылка пры даданні дадзеных у базу."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
|
msgstr "Імя ўжо зарэгістравана."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
|
msgstr "Імя не зарэгістравана."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
|
msgstr "Няслушны ключ."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
|
msgstr "Прадстаўлены няслушны ключ."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
|
msgstr "Няслушны ўзровень."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
|
msgstr "Няслушны рахунак."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера сусветных рэкордаў."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
|
msgstr "Адрас сервера: %1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць часовы файл."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
|
msgstr "Паведамленне з сервера сусветных рэкордаў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
|
msgstr "Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
|
msgstr "Зыходнае паведамленне: %1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў (прапушчаны пункт %1)."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
msgstr "Катэгорыя"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Паспяхова"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
|
msgstr "Рахунак гульцоў, якія гулялі па сетцы"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No game played."
|
|
|
msgstr "Гульня не запушчаная."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
|
msgstr "Рахунак апошняй гульні:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
|
msgstr "Рахунак апошніх %1 гульняў:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "усё"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select player:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце гульца:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Усяго:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "Перамог:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lost:"
|
|
|
msgstr "Параз:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
|
msgstr "Нічыя:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Апошняя:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max won:"
|
|
|
msgstr "Максімальная колькасць перамог:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
|
msgstr "Максімальная колькасць параз:"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
|
msgstr "Колькасць гульняў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
|
msgstr "Тэндэнцыя"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "ад"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Рахунак"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "Дзель"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Зноўку"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
|
|
|
"to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца прачытаць файл рэкордаў. Магчыма, ён заняты іншай праграмай."
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "High Scores"
|
|
|
msgstr "Табліца рэкордаў"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Узровень"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "#%1"
|
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Excellent!\n"
|
|
|
"You have a new high score!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выдатна!\n"
|
|
|
"У вас новы рэкорд!"
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Well done!\n"
|
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нядрэнна! \n"
|
|
|
"Вынік занесены ў спіс рэкордаў!"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
|
msgstr "Вылучыць кашулю карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Backside"
|
|
|
msgstr "Кашуля карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
msgstr "пуста"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Random backside"
|
|
|
msgstr "Выпадковая кашуля карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць глабальную кашулю"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
|
msgstr "Зрабіць кашулю глабальнай"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
|
msgstr "Вылучыць твар карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Frontside"
|
|
|
msgstr "Твар карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
|
msgstr "Выпадковы твар карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць агульны твар карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
|
msgstr "Зрабіць твар карт глабальным"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
|
msgstr "Змяніць памер карт"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default Size"
|
|
|
msgstr "Памер па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Прагляд:"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "без назову"
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
|
msgstr "Выбар калоды карт"
|
|
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невядомы"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
|
msgstr "Адправіць усім гульцам"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "--- %1"
|
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
|
msgstr "Адправіць %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
|
msgstr "Наладзіць чат"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
|
msgstr "Шрыфт імя..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
|
msgstr "Шрыфт тэксту..."
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player: "
|
|
|
msgstr "Гулец: "
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
|
msgstr "Гэтае паведамленне гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
|
msgstr "Сістэмнае паведамленне - паведамленні адпраўленыя з гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
|
msgstr "--- Гульня: "
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
|
msgstr "Гэтае сістэмнае паведамленне"
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
|
msgstr "Максімальны лік паведамленняў ( -1 = бясконца):"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "Імя гульні:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "Сеткавыя гульні:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
|
msgstr "Порт злучэння:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
|
msgstr "Далучыцца да сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
|
msgstr "Запусціць сетку"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Game"
|
|
|
msgstr "Сеткавая гульня"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
|
msgstr "Адладкавы дыялог KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
|
msgstr "Адладка KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значэнне"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Уласцівасць"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "Дамова"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Абнавіць"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
|
msgstr "Паказальнік KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
|
msgstr "Cookie гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Master"
|
|
|
msgstr "Гэта галоўны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
|
msgstr "Гэта адміністратар"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
|
msgstr "Гэта прапанаваныя злучэнні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game Status"
|
|
|
msgstr "Статут гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
|
msgstr "Ідзе гульня"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
|
msgstr "Максімальны лік гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
|
msgstr "Мінімальны лік гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "Гульцы"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
|
msgstr "Адладка гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Available Players"
|
|
|
msgstr "Даступныя гульцы"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
|
msgstr "Паказальнік гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player ID"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Name"
|
|
|
msgstr "Імя гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Group"
|
|
|
msgstr "Група гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
|
msgstr "Карыстацкі ідэнтыфікатар гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "My Turn"
|
|
|
msgstr "Мой ход"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Async Input"
|
|
|
msgstr "Асінхронны ўвод"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
|
msgstr "Адрас KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
|
msgstr "Гулец віртуальны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
|
msgstr "Гулец актыўны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
|
msgstr "Сеткавы прыярытэт"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
|
msgstr "Адладкавыя паведамленні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Адрасат"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Адпраўнік"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
|
msgstr "Ідэнтыфікатар - тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
|
msgstr "Не паказваць ідэнтыфікатары:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
|
msgstr "Нулявы паказальнік"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Дакладна"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Няслушна"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "Чыста"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
|
msgstr "Брудна"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Лакальны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Нявызначаны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
|
msgstr "Злучэнні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
|
msgstr "Сервер паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "Адключэнне"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Сеткавыя налады"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
|
msgstr "Немагчыма падлучыцца да сеткі"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
|
msgstr "Стан сеткі: Няма сеткі"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
|
msgstr "Стан сеткі: Вы ў рэжыме МАЙСТРА"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
|
msgstr "Стан сеткі: Вы падлучаныя"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "Ваша імя:"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "Максімальны лік карыстачоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
|
msgstr "Максімальны лік карыстачоў (-1 = бясконцае ) :"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
|
msgstr "Змяніць максімальны лік карыстачоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
|
msgstr "Змяніць адміністратара"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кліента са ўсімі гульцамі"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
|
msgstr "Толькі адміністратар можа наладзіць сервер паведамленняў!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
|
msgstr "Вы не валодаеце серверам паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
|
msgstr "Падлучаныя гульцы"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце выдаліць гульца \"%1\" з гульні?"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
|
msgstr "Выдаліць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
|
msgstr "Не выдаляць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
|
msgstr "Злучэнне з серверам разарвана!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
|
msgstr "Злучэнне з кліентам разарвана!"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
|
"Error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрыманая сеткавая памылка!\n"
|
|
|
"Памылка нумар: %1\n"
|
|
|
"Паведамленне: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
|
msgstr "Адсутнічаюць магчымыя злучэнні."
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
|
"The error message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адсутнічаюць магчымыя злучэнні.\n"
|
|
|
"Паведамленне аб памылцы: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
|
msgstr "Максімум гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
|
msgstr "Мінімум гульцоў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
|
msgstr "Стан гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
msgstr "Гулец %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Адправіць у маю групу (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неадпаведнасць cookie!\n"
|
|
|
"Чакаўся cookie: %1\n"
|
|
|
"Атрыманы cookie: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неадпаведнасць версіі KGame!\n"
|
|
|
"Чакалася версія: %1\n"
|
|
|
"Атрыманая версія: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
|
msgstr "Невядомы код памылкі %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
|
msgstr "Усталяваць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
|
msgstr "Працяг усталёўкі гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "Загрузіць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
|
msgstr "Кліенцкая гульня падлучаная"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
|
msgstr "Усталёўка гульні скончаная"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
|
msgstr "Сінхранізаваць генератар выпадковых лікаў"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Property"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game Property"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Player"
|
|
|
msgstr "Дадаць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
|
msgstr "Выдаліць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
|
msgstr "Актываваць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
|
msgstr "Адключыць гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
|
msgstr "Канец ходу"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
|
msgstr "Паведамленне аб памылцы"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Input"
|
|
|
msgstr "Увод гульца"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
|
msgstr "Увод-выснова быў дададзены"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Process Query"
|
|
|
msgstr "Запыт працэсу"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
|
msgstr "Безназоўны - ідэнтыфікатар: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
|
msgstr "%1 не зарэгістраваны"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "UserId"
|
|
|
msgstr "ID карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
|
msgstr "Асінхронны ўвод"
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "myTurn"
|
|
|
msgstr "Мой ход"
|
|
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
|
|
|
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
|
|
|
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вася Янка Алег Дзіма Міша Лёша Саша Шурык Андрэй Сяргей Оля Даша Арцём "
|
|
|
"Ажэнячы Вова Паша"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: new game\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr "Пачаць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць..."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
|
msgstr "Загрузіць нядаўнія"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "Пачаць зноўку"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як..."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "Скончыць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
|
msgstr "Паўза"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
|
msgstr "Табліца рэкордаў"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Паўтарыць"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "Адмяніць"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
msgstr "Вярнуць"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
|
msgstr "Кінуць косці"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
msgstr "Канец ходу"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "Падказка"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "Дэманстрацыя"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Solve"
|
|
|
msgstr "Рашэнне"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
|
msgstr "Узровень складанасці"
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць размалёўку карт..."
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
|
msgstr "Інфармацыя аб гульцу..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Экспарт..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Выдаліць гульца"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Скончыць гульню"
|