|
|
# translation of kgpg.po to German
|
|
|
# translation of kgpg.po to
|
|
|
# Übersetzung von kgpg.po ins Deutsche
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
#
|
|
|
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002, 2003.
|
|
|
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2004.
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdeutils/kgpg/de/>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Christoph Thielecke, Gregor Zumstein, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "crissi99@gmx.de, gz@orchester-bremgarten.ch"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgenerierung"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Expertenmodus"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar generieren"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Kommentar (optional):"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Gültig bis:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "Wochen"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "Jahre"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgröße:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Algorithmus:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen angeben."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Schlüsseleigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Ungültig"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
|
|
|
#: listkeys.cpp:3533
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
|
|
|
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Gültigkeit abgelaufen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Undefiniert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Am Rand"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Unbedingt"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:411
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Neues Ablaufdatum wählen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:499
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Passwort für den Schlüssel wurde geändert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:59
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:239
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:304
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:495
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Verbindungsaufbau zum Server ...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:579
|
|
|
msgid "You must select a valid key for import"
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen gültigen Schlüssel für den Import auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Schlüssel unverändert.<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel unverändert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Eine Unterschrift importiert.<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Unterschriften importiert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Schlüssel ohne ID.<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel ohne ID.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein RSA-Schlüssel importiert.<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n RSA-Schlüssel importiert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Eine Benutzer-ID importiert.<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Benutzer-IDs importiert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Unterschlüssel importiert.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Unterschlüssel importiert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Sperrzertifikat importiert<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Sperrzertifikate importiert<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel verarbeitet.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel verarbeitet.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ein geheimer Schlüssel importiert.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n geheime Schlüssel importiert.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel unverändert.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel unverändert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel nicht importiert.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel nicht importiert.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ein Schlüssel importiert.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n Schlüssel importiert.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kein Schlüssel importiert ...\n"
|
|
|
"Weitere Informationen finden Sie im Protokoll."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:87
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "Datei &entschlüsseln && speichern"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:88
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselte Datei &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:89
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "Datei &verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "Datei &unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "KGpg - Verschlüsselungsprogramm"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Die Zwischenablage ist leer."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei:<br><b>%1</b>, um die "
|
|
|
"Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, sobald die "
|
|
|
"Verschlüsselung abgeschlossen ist.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Temporäre Dateierstellung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:162
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:163
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:164
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Die Datei existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:229
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:306
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Dateien in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sollen diese Dateien wirklich <a href=\"whatsthis:%1\">in den Reißwolf "
|
|
|
"geworfen</a> werden?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
|
|
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
|
|
|
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
|
|
|
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Bitte beachten Sie, dass der Reißwolf auf einigen Dateisystemen "
|
|
|
"<b>keine 100-Prozent sichere Löschung</b> garantiert. Es kann sein, dass "
|
|
|
"Teile der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange "
|
|
|
"standen. Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen "
|
|
|
"werden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:446
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Temporäre Archivdatei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:451
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Extrahieren nach: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Der übergebene Text ist ein öffentlicher Schlüssel.<br>Möchten Sie ihn "
|
|
|
"importieren?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:549
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Es wurde kein verschlüsselter Text gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
|
|
|
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Einrichtungsdatei fehlt. <br>Das kann beim "
|
|
|
"Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen. <br>Soll der KGpg-"
|
|
|
"Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistenten starten"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Nicht starten"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden</b>. Bitte stellen "
|
|
|
"Sie sicher, dass GnuPG installiert ist. Soll KGpg eine Einrichtungsdatei "
|
|
|
"erstellen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Einstellung erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Nicht erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden</b>. Bitte stellen "
|
|
|
"Sie sicher, dass GnuPG installiert ist und der Pfad zur Einrichtungsdatei "
|
|
|
"angegeben wurde.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
|
|
|
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Version von GnuPG scheint älter als 1.2 zu sein. Foto-IDs und "
|
|
|
"Schlüsselgruppen werden nicht korrekt funktionieren. Nach einer "
|
|
|
"Aktualisierung der Software (http://gnupg.org) werden auch diese "
|
|
|
"Möglichkeiten unterstützt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:718
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "Schritt drei: Den eigenen Standard privaten Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Reißwolf"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:841
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:842
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:843
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage &unterschreiben/überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "Editor ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "&Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:988
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
|
|
|
"settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Benutzung des <b>GnuPG-Agenten</b> ist in der GnuPG-"
|
|
|
"Einrichtungsdatei (%1) aktiviert. <br>Es scheint aber, dass der Agent nicht "
|
|
|
"läuft. Dies kann zu Problemen beim Unterschreiben oder bei der "
|
|
|
"Entschlüsselung führen. <br>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den "
|
|
|
"GnuPG-Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1025
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
|
"Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber "
|
|
|
"mischen Sie nicht Dateien und Ordner."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1040
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht in den Reißwolf verschoben werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1045
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1050
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht unterschrieben werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1055
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1097
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselter Text:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "Datei &verschlüsseln ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "Datei en&tschlüsseln ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "Unterschrift &erzeugen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "Unterschrift über&prüfen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Datei entschlüsseln nach"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung "
|
|
|
"nicht alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
|
"Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Datei zum Unterschreiben öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:93
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " oder "
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:153
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Passwort für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Keine Benutzer-ID gefunden</b>. Es werden alle geheimen Schlüssel "
|
|
|
"probiert.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsches Passwort</b> Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:784
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Passwort für <b>%1</b> eingeben"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:317
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Passwort für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:370
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:868
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Keine Unterschrift gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bestätigte Unterschrift von: <br><b>%1</b><br>Schlüssel-ID: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
|
|
|
"corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ungültige Unterschrift</b> von:<br>%1<br>Schlüssel-ID: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Text ist beschädigt.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Die Unterschrift ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:649
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:652
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:667
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme für <b>%1</b> ist:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:684
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Unbekannter Status</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:713
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Korrekte Prüfsumme</b>, Datei ist in Ordnung."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsche Prüfsumme, die Datei ist BESCHÄDIGT</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:757
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Die Unterschriftdatei %1 wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:759
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Falsches Passwort, Unterschrift wurde nicht erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:783
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:848
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
|
|
|
"corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>UNGÜLTIGE Unterschrift</b> von: <br>%1 <br>Schlüssel-ID: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Die Datei ist beschädigt.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
|
|
|
"this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Fehlende Unterschrift:</b> <br>Schlüssel-ID: %1<br><br>Soll dieser "
|
|
|
"Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Nicht importieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Passwort für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1091
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Unterschreiben von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> ist "
|
|
|
"fehlgeschlagen. <br>Wollen Sie versuchen, den Schlüssel in der Befehlszeile "
|
|
|
"zu unterschreiben?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n"
|
|
|
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Unterschrift zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Passwort für <b>%1</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
|
|
|
"key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ändern des Ablaufdatums ist fehlgeschlagen.</b> <br>Wollen Sie "
|
|
|
"versuchen, das Schlüsselablaufdatum in der Befehlszeile zu ändern?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Bitte versuchen Sie es erneut.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1443
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Passwort für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
|
|
|
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Neues Passwort für <b>%1</b> eingeben <br>Wenn Sie das Passwort "
|
|
|
"vergessen, sind alle damit verschlüsselten Dateien und Nachrichten verloren."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1607
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
|
|
|
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
|
|
|
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
|
|
|
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <br><b>Geheimer Schlüssel wurde importiert.</b> <br>Importierten "
|
|
|
"geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. <br>Um den geheimen "
|
|
|
"Schlüssel vollumfänglich zum Unterschreiben und Verschlüsseln verwenden zu "
|
|
|
"können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine "
|
|
|
"Vertrauenswürdigkeit auf \"Vollständig\" oder \"Unbedingt\" setzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Trotzdem verwenden?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Trotzdem verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Nicht verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1955
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Sie haben keinen Schlüssel zur Verschlüsselung gewählt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Noch %1 Dateien verbleiben.</b>\n"
|
|
|
"Verschlüssele %2."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Verschlüssele </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung läuft (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n Datei in den Reißwolf werfen\n"
|
|
|
"%n Dateien in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "KGpg-Fehler"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prozess ist beendet. Nicht alle Dateien konnten in den Reißwolf geworfen "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Prozess ist beendet</b>.<br>Nicht alle Dateien wurden verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung von %1 läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein öffentlicher Schlüssel.<br>Soll er importiert "
|
|
|
"werden?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein Privater Schlüssel. Bitte benutzen Sie die "
|
|
|
"KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Neue GnuPG-Homepage"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"An der angegebenen Stelle wurde keine Einrichtungsdatei gefunden.\n"
|
|
|
"Soll jetzt eine erzeugt werden?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ohne Einrichtungsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Keine Einrichtungsdatei gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
"mounted and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Einrichtungsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
|
"dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:474
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Datei unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:491
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Datei entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "Server-URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Datei auf Fremdrechner übergeben</b>. <br>Die Datei auf dem anderen "
|
|
|
"Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, um die angeforderte "
|
|
|
"Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach der Operation "
|
|
|
"gelöscht.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Datei konnte nicht herunterladen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Datei ist ein privater Schlüssel.\n"
|
|
|
"Bitte die KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren benutzen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "S&ignieren/überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "&Verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "&Entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel fehlt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unterschreiben nicht möglich: falsches Passwort oder fehlender Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:222
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Liste privater Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
|
|
|
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
|
|
|
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:240
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Geheimen Schlüssel wählen:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
|
|
|
"you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Einige Ihrer geheimen Schlüssel sind nicht vertrauenswürdig.</b> "
|
|
|
"<br>Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum unterschreiben verwenden "
|
|
|
"wollen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Soll die Datei <b> %1</b> in den Schlüsselring importiert werden?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:574
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "Schlüssel &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:579
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel &unterschreiben ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Untersch&rift löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:581
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel b&earbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:582
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel &importieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "&Als Standardschlüssel setzen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:585
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "&Fehlende Unterschriften von Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:590
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe &bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "Liste a&ktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "Foto ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "Foto &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:601
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "Foto &hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:603
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:604
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:606
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:607
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:608
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel sperren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:610
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:611
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:613
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:617
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "&Tipp des Tages"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:618
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:620
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:623
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Abgelaufene/deakti&vierte Schlüssel ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Vertrauen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Erstellung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:632
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "&Foto-IDs"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:638
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:639
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:640
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Suchergebnis löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Suche: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:748
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Suchergebnis filtern"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:758
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 Schlüssel, 000 Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:908
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
"Auswahl."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:967
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:990
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
|
|
|
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im "
|
|
|
"öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt "
|
|
|
"wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Eine Größe von 240x288 Pixel ist "
|
|
|
"ein guter Wert."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etwas Unerwartetes ist während der Operation aufgetreten.\n"
|
|
|
"Bitte wählen Sie Details, um die gesamte Protokollausgabe zu sehen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <"
|
|
|
"%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Soll Foto-ID <b>%1</b> wirklich aus Schlüssel <br><b>%2<%3></"
|
|
|
"b>gelöscht werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
|
|
|
#: listkeys.cpp:2708
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "Foto-ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1120
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Gesuchter Text '<b>%1</b>' nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1178
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Adressbuch lässt sich nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
"Installation."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1287
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Unterschlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1289
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Geheimes Schlüsselpaar"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1291
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgruppe"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1293
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1295
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1297
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "Foto-ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1299
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Sperrunterschrift"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1301
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
|
|
|
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
|
|
|
#: listkeys.cpp:3234
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 Schlüssel, %2 Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1379
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel ist nicht gültig zum Verschlüsseln oder nicht "
|
|
|
"vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1462
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1466
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "Kennung: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geheime Schlüssel sollten NICHT an unsicheren Orten gespeichert werden.\n"
|
|
|
"Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die Verschlüsselung mit "
|
|
|
"diesem Schlüssel unsicher.\n"
|
|
|
"Schlüsselexport fortsetzen?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1511
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1521
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr PRIVATER Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
|
|
|
"Lassen Sie ihn NICHT an einem unsicherem Ort."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr geheimer Schlüssel konnte nicht exportiert werden.\n"
|
|
|
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1567
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1609
|
|
|
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr "Der öffentliche Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden\n"
|
|
|
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer "
|
|
|
"Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Generieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Nicht generieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1733
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> wirklich gelöscht werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1785
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Unterschriften, Unterschlüssel "
|
|
|
"oder andere Gruppen enthält.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Neue Gruppe erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
"group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden "
|
|
|
"nicht zur Gruppe hinzugefügt:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1807
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die "
|
|
|
"Gruppe <b>%1</b> wird nicht erstellt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
|
|
"They will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Folgende Schlüssel sind in der Gruppe, aber ungültig oder nicht im "
|
|
|
"Schlüsselring. Sie werden aus der Gruppe entfernt."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1845
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Gruppeneigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1915
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es können nur primäre Schlüssel unterschrieben werden. Bitte Auswahl "
|
|
|
"überprüfen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
|
|
|
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
|
|
|
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
|
|
|
"communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der folgende Schlüssel soll unterschrieben werden:<br><br>%1<br>ID: "
|
|
|
"%2<br>Fingerabdruck: <br><b>%3</b>.<br><br>Es sollte der Fingerabdruck mit "
|
|
|
"dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft "
|
|
|
"werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation "
|
|
|
"abzufangen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt unterschrieben werden."
|
|
|
"<br><b>Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die "
|
|
|
"Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob der Schlüssel zu der Person gehört, mit "
|
|
|
"der Sie kommunizieren wollen:\n"
|
|
|
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob die %n Schlüssel zu den Personen gehören, "
|
|
|
"mit denen Sie kommunizieren wollen:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1965
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Ich werde keine Antwort geben"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1966
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Ich habe nichts überprüft"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1967
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1968
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1971
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Lokale Unterschrift (kann nicht exportiert werden)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1974
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs unterschreiben (offenes Terminal)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ungültiges Passwort, Schlüssel <b>%1</b> wurde nicht unterschrieben.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2069
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Alle Unterschriften für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Unterschrift zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2158
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstunterschrift zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Soll Unterschrift <b>%1</b> von Schlüssel<br><b>%2</b> wirklich gelöscht "
|
|
|
"werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2181
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den "
|
|
|
"Schlüssel manuell."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Passwort für %1 eingeben</b>: <br>Das Passwort sollte nicht-"
|
|
|
"alphanumerische Zeichen und zufällige Sequenzen enthalten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length = 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieses Passwort ist nicht sicher genug.\n"
|
|
|
"Minimale Länge = 5 Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2245
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2263
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
|
|
|
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etwas Unerwartetes ist während der Erzeugung des Schlüsselpaars "
|
|
|
"aufgetreten.\n"
|
|
|
"Bitte wählen Sie \"Details\", um gesamte Protokollausgabe zu sehen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "Sicherungskopie"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2431
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lässt sich nicht zum Drucken öffnen ...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Geheimes</b> Schlüsselpaar <b>%1</b> löschen? </p>Wenn Sie dieses "
|
|
|
"Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem Schlüssel "
|
|
|
"verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare: <br><b>%1</b> Sie "
|
|
|
"werden nicht gelöscht.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Folgende %n öffentliche Schlüssel löschen?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2580
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Schlüsselimport"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2584
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Sperrunterschrift]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2765
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [Lokal]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2807
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "%1 Unterschlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2835
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel werden geladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3470
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3474
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3477
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3528
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg - Einfache grafische Oberfläche für GPG\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von GPG so einfach wie möglich zu "
|
|
|
"gestalten.\n"
|
|
|
"Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n"
|
|
|
"Es gefällt Ihnen sicherlich."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Datei verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Datei unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Unterschrift überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Datei in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:95
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste öffentlicher Schlüssel</b>: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ "
|
|
|
"Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Benutzer-Kennung ausblenden</b>: Die Schlüssel-ID nicht in die "
|
|
|
"verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der "
|
|
|
"Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den "
|
|
|
"Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
|
|
|
"Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise "
|
|
|
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
|
|
"unterschrieben wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese "
|
|
|
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
|
|
|
"unterschrieben Schlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Quelldatei in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Quelldatei in den Reißwolf werfen</b>: permanentes Entfernen der "
|
|
|
"Quelldatei, verhindert das Wiederherstellen."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> <p>Ist diese Einstellung "
|
|
|
"ausgewählt, so werden Dateien nach der Verschlüsselung in den Reißwolf "
|
|
|
"verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht werden). Auf "
|
|
|
"diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen.</p><p> "
|
|
|
"Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem <b>keine 100-prozentige "
|
|
|
"Sicherheit</b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass "
|
|
|
"Teile der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange "
|
|
|
"standen. Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen "
|
|
|
"werden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:183
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, bevor Sie den Reißwolf benützen</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:188
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung benötigt keine "
|
|
|
"Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln "
|
|
|
"oder entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Benutzerdefinierte Einstellung</b>: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt "
|
|
|
"die Eingabe einer GPG-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
|
|
|
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
|
|
|
"users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl "
|
|
|
"auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese "
|
|
|
"Einstellung ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.) </p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
msgstr "PGP-6-Kompatibilität"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
|
|
|
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 Kompatibilität:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die "
|
|
|
"verschlüsselten Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 "
|
|
|
"zu erstellen, soweit dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit "
|
|
|
"Benutzern von PGP-6 zusammenarbeiten.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
|
|
|
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien "
|
|
|
"in einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann "
|
|
|
"und so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzer-ID ausblenden:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüssel-ID des "
|
|
|
"Empfängers aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den "
|
|
|
"Empfänger eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. "
|
|
|
"Der Nachteil ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle "
|
|
|
"geheimen Schlüssel durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln "
|
|
|
"kann. Dies kann ein längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen "
|
|
|
"Schlüssel, die der Empfänger besitzt, abhängig ist.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
|
|
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
|
|
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
|
|
|
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
|
|
|
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
|
|
|
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
|
|
|
"(not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden Dateien nach der "
|
|
|
"Verschlüsselung in den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, "
|
|
|
"bevor sie gelöscht werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine "
|
|
|
"Datei wiederherzustellen. Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem "
|
|
|
"<b>keine 100-prozentige Sicherheit</b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es "
|
|
|
"kann auch sein, dass Teile der Datei zwischengespeichert wurden oder in der "
|
|
|
"Druckerwarteschlange standen. Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in "
|
|
|
"den Reißwolf geworfen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
|
|
|
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
|
|
|
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
|
|
|
"it is untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
|
|
|
"<br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise "
|
|
|
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
|
|
"unterschrieben wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese "
|
|
|
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
|
|
|
"unterschrieben Schlüsseln.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
|
|
|
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
|
|
|
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzerdefinierte Befehlszeileneingabe aktivieren</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im "
|
|
|
"Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten "
|
|
|
"Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
|
|
|
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
|
|
|
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als "
|
|
|
"Erweiterung an alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der "
|
|
|
"Wahrung der Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Dateien verschlüsseln mit:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Dateien verschlüsseln mit:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies "
|
|
|
"zur Folge, dass jede Verschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel "
|
|
|
"durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel "
|
|
|
"wird nicht benutzt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Immer verschlüsseln mit:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Immer verschlüsseln mit</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem "
|
|
|
"ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. (Außer es ist ein spezieller "
|
|
|
"Schlüssel für die Dateiverschlüsselung aktiviert.)</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Globale Einstellungen:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Homepage"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Einrichtungsdatei:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Homepage:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Agenten &benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Zusätzlicher Schlüsselring"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "Ö&ffentlich:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Privat:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Nur diesen Schlüsselring verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>KGpg automatisch beim Anmelden starten:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von "
|
|
|
"TDE aufgerufen.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
|
|
"benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der "
|
|
|
"Zwischenablage benutzen:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in "
|
|
|
"KGpg die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren "
|
|
|
"markiert und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste "
|
|
|
"gemeinsam) eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, "
|
|
|
"arbeitet die Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V).</"
|
|
|
"p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n"
|
|
|
"(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Vor dem Erstellen temporärer Dateien Warnung anzeigen</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Reißwolf installieren"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg ermöglicht das Anlegen eines Reißwolfsymbols auf der Arbeitsfläche.\n"
|
|
|
"Wird eine Datei auf das Reißwolfsymbol gezogen, wird sie endgültig \n"
|
|
|
"gelöscht, indem sie einige Male überschrieben wird, sodass es nahezu\n"
|
|
|
"unmöglich ist, sie wieder herzustellen."
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Miniprogramm && Menüs"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr "Ein rechter Mausklick öffnet (hierzu muss KGpg neu gestartet werden):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Konqueror-Aktionsmenüs"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Für alle Dateien aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Unterschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Entschlüsseln und speichern"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Entschlüsseln und in Editor öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Als Standard setzen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Einrichtungsdatei "
|
|
|
"gespeichert,\n"
|
|
|
"die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Schlüsselfarben"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Unbekannte Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Abgelaufene/deaktivierte Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Schriftart für Editor"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Schlüssel in der Gruppe</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Attribute exportieren (Foto-ID)"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Standard-Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Kein Foto"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
|
|
|
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
|
|
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Foto:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Ein Foto kann mit dem öffentlichen Schlüssel abgelegt werden, um "
|
|
|
"zusätzliche Sicherheit zu gewinnen. Das Foto kann als weitere Methode "
|
|
|
"verwendet werden, um einen Schlüssel zu identifizieren. Diese Form der "
|
|
|
"Authentifizierung sollte aber nicht allein verwendet werden.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "Foto-ID:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr "Passwort ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Länge:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Erstellung:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "Schlüssel-Kennung:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Vertrauen des Eigentümers:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Vertrauen:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Fingerabdruck:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Keine Ahnung"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "Nicht vertrauen"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Eingeschränkt"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Unbedingt"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
|
|
|
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
|
|
|
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
|
|
|
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
|
|
|
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
|
|
|
"associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann "
|
|
|
"nach einem Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht "
|
|
|
"werden oder auch nach einer Schlüssel-ID. Schlüssel-IDs sind Zeichenfolgen "
|
|
|
"oder Zahlen, die einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. "
|
|
|
"0xED7585F4)</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Schlüsselserver-Aufklappdialog:</b>\n"
|
|
|
"Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import "
|
|
|
"von PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselring benutzt wird."
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Schlüsselserver:</b><br /><p>Ein Schlüsselserver ist ein "
|
|
|
"zentralisierter Aufbewahrungsort für PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das "
|
|
|
"Internet angeschlossen ist, so dass dort Schlüssel bequem abgerufen oder "
|
|
|
"abgelegt werden können.</p><p>Oft werden diese Schlüssel von Leuten "
|
|
|
"gehalten, die der Benutzer nie getroffen hat, daher ist deren Authentizität "
|
|
|
"bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie den Abschnitt \"Web of Trust\"-"
|
|
|
"Beziehungen des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu erfahren, wie GnuPG mit dem "
|
|
|
"Problem der Überprüfung der Authentizität umgeht.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
|
|
|
"specified server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server "
|
|
|
"exportiert.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Zu exportierender Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
|
|
|
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Zu exportierender Schlüssel:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen "
|
|
|
"Schlüsselserver exportiert.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Benutzer-ID ausblenden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Quelldatei nach der Verschlüsselung in den Reißwolf werfen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Pfad zur GPG-Einrichtungsdatei."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "GPG-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nur den zusätzlichen Schlüsselring verwenden, nicht den "
|
|
|
"Standardschlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Zusätzlichen privaten Schlüsselring aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Pfad zum zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Pfad zum zusätzlichen privaten Schlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "Dies ist das erste Mal, dass das Programm aufgerufen wurde."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Größe des Editorfensters."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n"
|
|
|
"(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Tipp des Tages anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Falls vorhanden, HTTP Proxy verwenden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "Si&gnatur"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "Schlüssel-ID"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Zertifikat drucken"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat erstellen für"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Kein Grund"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Grund für die Sperrung:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Zertifikat speichern:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "In Schlüsselring importieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "KGpg-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
|
|
|
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
|
|
|
"enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Willkommen beim KGpg-Assistenten</h1>\n"
|
|
|
"Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das "
|
|
|
"Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes "
|
|
|
"Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Sie verwenden GnuPG Version:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "Schritt eins: Kommunikation mit GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie einfach "
|
|
|
"auf den Knopf \"Weiter\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Einrichtungsdatei."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Datei für GnuPG-Einstellungen:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "Schritt zwei: Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
|
|
|
"to it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" <qt>Damit wird ein Reißwolfsymbol auf der Arbeitsfläche installiert.<br>\n"
|
|
|
"Der Reißwolf löscht ihm übergebene Dateien sicher (er überschreibt diese 35-"
|
|
|
"mal).\n"
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass Teile von Dateien zwischengespeichert sein können, "
|
|
|
"wenn sie aus dem Internet heruntergeladen oder in einem Editor geöffnet "
|
|
|
"wurden. Der Reißwolf löscht diese temporären Dateien nicht. \n"
|
|
|
"<br><b>Bei Dateisystemen, die ein Journal führen, ist der Reißwolf nicht 100-"
|
|
|
"prozentig sicher.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schritt drei: Bereit zum Erstellen Ihres Schlüsselpaars"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Standardschlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
|
|
|
"for encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg wird nun den Dialog zum Erstellen der Schlüssel aufrufen, um ein "
|
|
|
"Schlüsselpaar zum Ver- und Entschlüsseln zu erzeugen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "&Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "Details &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel erstellt"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Als Standardschlüssel verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
|
|
|
"key pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Als Standardschlüssel verwenden:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte "
|
|
|
"Schlüsselpaar zum Standardschlüssel.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken "
|
|
|
"(für den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)."
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Speichern unter:"
|
|
|
|
|
|
#: searchres.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Zu importierender Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
|
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
|
"import it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Zum Entschlüsseln einer Textdatei ziehen Sie diese einfach in das "
|
|
|
"Editorfenster. KGpg kümmert sich um alles andere, auch bei Dateien, die auf "
|
|
|
"anderen Rechnern abgelegt sind.</p>\n"
|
|
|
"<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel in das Editorfenster gezogen, importiert "
|
|
|
"KGpg diesen auf Wunsch automatisch.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
|
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der "
|
|
|
"rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum "
|
|
|
"Verschlüsseln angezeigt.\n"
|
|
|
"Das funktioniert in <strong>Konqueror</strong> und auf der Arbeitsfläche.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, "
|
|
|
"wählen Sie einfach die betreffenden Schlüssel bei gedrückter \"Strg\"-Taste "
|
|
|
"aus.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
|
|
|
"Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Sie haben keine Ahnung von Verschlüsselung?</strong><br>\n"
|
|
|
"Kein Problem, lassen Sie sich einfach ein eigenes Schlüsselpaar im "
|
|
|
"Schlüsselverwaltungsfenster erzeugen. Danach müssen Sie den öffentlichen "
|
|
|
"Schlüssel exportieren und Ihren Freunden senden.<br>\n"
|
|
|
"Bitten Sie diese, das Gleiche zu tun, damit Sie deren öffentliche Schlüssel "
|
|
|
"importieren können. Um schlussendlich eine verschlüsselte Nachricht zu "
|
|
|
"versenden, geben Sie diese im KGpg-Editor ein und klicken Sie auf "
|
|
|
"\"Verschlüsseln\". Wählen Sie den Schlüssel des Freundes aus, und klicken "
|
|
|
"Sie erneut auf \"Verschlüsseln\". Die Nachricht wird verschlüsselt und steht "
|
|
|
"bereit zum Versenden.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Um eine Operation auf einem Schlüssel durchzuführen, öffnen Sie das "
|
|
|
"Schlüsselverwaltungsfenster und klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
|
|
|
"den Schlüssel. Ein Kontextmenü zeigt alle für den Schlüssel verfügbaren "
|
|
|
"Operationen an.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Klicken Sie auf eine Datei, um sie zu entschlüsseln. Sie werden nach dem "
|
|
|
"Passwort gefragt, und das ist alles.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Wenn Sie nur die Schlüsselverwaltung öffnen wollen, geben Sie in der "
|
|
|
"Befehlszeile \"kgpg -k\" ein.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Eingabe von \"kgpg -s dateiname\" in der Befehlszeile entschlüsselt "
|
|
|
"die Datei \"dateiname\" und zeigt diese im Editor von KGpg an.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Schlüssel &löschen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "GnuPG-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
#~ msgstr "&Unicode-Kodierung (utf-8)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Key Server"
|
|
|
#~ msgstr "Schlüsselserver bearbeiten"
|