You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kcmkttsd.po

638 lines
28 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkttsd.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkttsd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: addtalker.cpp:124 kcmkttsmgr.cpp:403
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: kcmkttsmgr.cpp:75
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "បាន​ផ្អាក​អត្ថបទ សារ ។"
#: kcmkttsmgr.cpp:81
msgid "Resuming text."
msgstr "បន្ត​អត្ថបទ​"
#: kcmkttsmgr.cpp:139
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល​..."
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 351
#: kcmkttsmgr.cpp:140 rc.cpp:97 rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "U&p"
msgstr "ឡើង​លើ​"
#: kcmkttsmgr.cpp:141
msgid "Dow&n"
msgstr "ចុះក្រោម​"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 328
#: kcmkttsmgr.cpp:142 rc.cpp:90 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម​..."
#: kcmkttsmgr.cpp:868
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr "<h1>អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​និយាយ​</h1><p> នេះ​ជា​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​សេវា​អត្ថបទ​ត្រូវ​និយាយ​ dcop</p><p> វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ធនធាន​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​និយាយ ។</p><p> ត្រូវ​ប្រាកដ​​​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាសា​លំនាំ​ដើម​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​វា​ជា​ភាសា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ ។</p>"
#: kcmkttsmgr.cpp:876
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"
#: kcmkttsmgr.cpp:876
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"
#: kcmkttsmgr.cpp:878
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២00២ ដោយ José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kcmkttsmgr.cpp:880
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​"
#: kcmkttsmgr.cpp:881
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: kcmkttsmgr.cpp:882 kcmkttsmgr.cpp:883
msgid "Contributor"
msgstr "អ្នក​ចែកចាយ"
#: kcmkttsmgr.cpp:984
msgid "male"
msgstr "ប្រុស​"
#: kcmkttsmgr.cpp:986
msgid "female"
msgstr "ស្រី​"
#: kcmkttsmgr.cpp:988
msgid ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
msgstr "អព្យាក្រឹត"
#: kcmkttsmgr.cpp:995
msgid ""
"_: medium sound\n"
"medium"
msgstr "មធ្យម​"
#: kcmkttsmgr.cpp:997
msgid ""
"_: loud sound\n"
"loud"
msgstr "ខ្លាំង"
#: kcmkttsmgr.cpp:999
msgid ""
"_: soft sound\n"
"soft"
msgstr "ស្រាល​"
#: kcmkttsmgr.cpp:1006
msgid ""
"_: medium speed\n"
"medium"
msgstr "មធ្យម​"
#: kcmkttsmgr.cpp:1008
msgid ""
"_: fast speed\n"
"fast"
msgstr "លឿន​"
#: kcmkttsmgr.cpp:1010
msgid ""
"_: slow speed\n"
"slow"
msgstr "យឺត​"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 16
#: kcmkttsmgr.cpp:1053 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Talker"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​និយាយ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 549
#: kcmkttsmgr.cpp:1076 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#: kcmkttsmgr.cpp:1077
msgid "Code"
msgstr "កូ​ដ"
#: kcmkttsmgr.cpp:1099
msgid "Select Language"
msgstr "ជ្រើស​ភាសា"
#: kcmkttsmgr.cpp:1256
msgid "Select Filter"
msgstr "ជ្រើស​តម្រង​"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 291
#: kcmkttsmgr.cpp:1257 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង​"
#: kcmkttsmgr.cpp:1644
msgid "&Jobs"
msgstr "ការងារ​"
#: kcmkttsmgr.cpp:1806
msgid "Talker Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នក​និយាយ"
#: kcmkttsmgr.cpp:1848
msgid "Filter Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្រង"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 49
#: rc.cpp:7 rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ​ដើម្បី​និយាយ ។"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 69
#: rc.cpp:10 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr "ជ្រើស​ភាសា​ដើម្បី​និយាយ​ ។ ចំណាំ​ថា បន្ទាប់​ពី​អ្នក​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​និយាយ ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​នឹងត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ ដោយ​​អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើ​សដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើ​ស ។"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 95
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "កម្មវិធី​សង្គ្រោះ ៖"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 186
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Show All"
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 192
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr "ប៊ូតុង​មូល​នៅ​ខាងក្រោម កំណត់​ប្រអប់​ណាមួយ​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធភាព​ទាំងអស់ ។ ប្រអប់​នៅខាងឆ្វេង​​ប៊ូតុង​ដែល​បាន​គូសធីក​ គឺ​បង្ហាញ​លទ្ធភាព​ទាំងអស់ ។ ប្រអប់​នៅខាងឆ្វេង​ប្រអប់​ដែល​មិនបានធីក​គឺ​បង្ហាញ​តែ​លទ្ធភាព​​​ដែលផ្គូផ្គង​ទៅនឹង​ប្រអប់​ផ្សេងទៀត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 200
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "ភាសា ៖"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 227
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"គូស​ធីក ដើម្បី​រាយ​ភាសា​ដែលមាន​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ប្រអប់​ភាសា​នៅខាងឆ្វេង ។ "
"នៅពេល​ដែលបានជ្រើស​ភាសា​ណាមួយ នោះប្រអប់​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ណា​ដែល​អាចនិយាយ​ជា​​ភាសា​ដែលបាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#. i18n: file addtalkerwidget.ui line 241
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អ្នកសង្គ្រោះ​ដែលមាន​នៅក្នុង​ប្រអប់​អ្នកសង្គ្រោះ​នៅខាងឆ្វេង ។ នៅពេលដែលបានជ្រើស​អ្នកសង្គ្រោះ គឺ​មានតែ​ភាសា​ដែល​អ្នកសង្គ្រោះ​អាច​និយាយ​បាន​ប៉ុណ្ណោះ​​ដែលត្រូវបង្ហាញ​នៅក្នុង​ប្រអប់​ភាសា​ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 45
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 56
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "បើក​ប្រព័ន្ធ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​និយាយ (KTTSD)"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
msgstr "ធីក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន KTTS ហើយ​​បើក​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​និយាយ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 87
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "ការជូន​ដំណឹង"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 106
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Speak notifications (KNotify)"
msgstr "និយាយ​ការ​ជូន​ដំណឹង (KNotify)"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 109
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable speaking of messages routed from applications through "
"KNotify, the TDE Notification system."
msgstr ""
"ធីក​ ដើម្បី​បើក​ការនិយាយ​សារ ដែលបាន​បញ្ជូន​ពី​កម្មវិធី​ដោយឆ្លងកាត់ "
"KNotify ដែលជា​ប្រព័ន្ធជូន​ដំណឹង​របស់ TDE ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 144
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Passive popups only"
msgstr "តែ​បង្អួច​លេចឡើង​អកម្ម​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 147
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check to limit notification speaking to those messages displayed in passive "
"popups only."
msgstr "ធីក ដើម្បីកំណត់ការនិយាយ​សារ​ជូន​ដំណឹង​ទាំងនោះ​ដែលបាន​បង្ហាញ​តែ​នៅក្នុង​បង្អួច​លេចឡើង​អកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Messages in popup &windows only"
msgstr "សារ​ដែល​មាន​តែ​នៅក្នុង​បង្អួច​លេចឡើង​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 200
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​និយាយ​ដែល​បាន​បង្កប់​នៅក្នុង​ថាសប្រព័ន្ធ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 206
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK "
"or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to "
"quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This "
"setting has no effect when running in the Trinity Control Center."
msgstr "នៅពេលដែលបានធីក នោះ KTTSMgr បង្ហាញ​រូបបង្ហាញ​មួយ​នៅក្នុង​ថាសប្រព័ន្ធ ហើយ​និង​ចុចប៊ូតុង យល់ព្រម ឬ បោះបង់ តែ​មិនបាន​បញ្ឈប់ KTTSMgr ទេ ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​ចាកចេញ​ពី KTTSMgr ។ ការកំណត់​នេះ​គឺ​មាន​ការប៉ះពាល់​​ដល់​ការចាប់ផ្ដើម KTTSMgr ពេលក្រោយ ។ តែ​ការកំណត់​នេះ​មិនមាន​ឥទ្ធិពលទេ​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​រត់​នៅក្នុង ការកំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ TDE នោះ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 256
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show &main window on startup"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ចម្បង​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 262
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr "
"window."
msgstr "នៅពេលដែលបានធីក នោះ​នៅពេលចាប់ផ្ដើម KTTSMsgr នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច KTTSMgr ។ ពេលដែល​មិនបាន​ធីក សូម​ចុច​លើ​រូបតំណាង​នៅក្នុង​ថាសប្រព័ន្ធដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច KTTSMgr ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 274
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Filters"
msgstr "តម្រង"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 304
#: rc.cpp:87 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទាំងអស់ ។ តម្រង​ដែល​ខ្ពស់​ជាងគេ គឺ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​មុនគេ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 334
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ថ្មី ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 354
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​លើ​នៅក្នុង​បញ្ជី ។ តម្រង​ដែលខ្ពស់ជាងគេ​នៅក្នុង​បញ្ជី​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​មុនគេ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 370
#: rc.cpp:103 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "ចុះក្រោម"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 373
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ចុះក្រោម​នៅក្នុង​បញ្ជី ។ តម្រង​ដែលទាប​ជាងគេ​គឺត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចុងក្រោយគេ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 392
#: rc.cpp:109 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 398
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​សម្រាប់​តម្រង​ដែលបាន​បន្លិច ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 423
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "ចុច ដើម្បី​យក​តម្រង​ដែលបាន​បន្លិច​ចេញ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 458
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​ព្រំដែន​ប្រយោគ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 495
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 498
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector configuration, or "
"click and hold down to select other operations."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បីកែសម្រួល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចាប់​ព្រំដែន​ប្រយោគ ឬ ចុច​ឲ្យជាប់​ហើយ​អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេងទៀត ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 529
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Talkers"
msgstr "ឧបករណ៍​និយាយ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 538
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 560
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Speech Synthesizer"
msgstr "ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 571
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Voice"
msgstr "សំឡេង"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 582
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Gender"
msgstr "ភេទ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 593
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 604
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 617
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Talkers. Talkers higher in the list "
"have higher priority."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ឧបករណ៍និយាយ​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទាំងអស់ ។ ឧបករណ៍​និយាយ​ដែល​ខ្ពស់​ជាងក្នុង​បញ្ជី​គឺ​មាន​អទិភាព​ខ្ពស់​ជាងគេ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 647
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ឧបករណ៍​និយាយ​ថ្មី (ឧបករណ៍​សង្គ្រោះ​ការនិយាយ) ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 705
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើសសម្រាប់​ឧបករណ៍​និយាយ​ដែលបាន​បន្លិច ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 730
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "ចុច ដើម្បី​យក​ឧបករណ៍​និយាយ​ដែលបាន​បន្លិចចេញ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 759
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Interruption"
msgstr "ការផ្អាក"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 781
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Text Interruption"
msgstr "ការផ្អាក​អត្ថបទ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 811
#: rc.cpp:191 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr "ធីក​ប្រអប់ មុនពេល​ចាក់សំឡេង និង​ជ្រើស​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ មុនពេល​ចាក់សំឡេង ដែល​នឹង​ចាក់សំឡេង​នៅពេលដែល​មុខងារ​អត្ថបទ​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 819
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Pre-message:"
msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 828
#: rc.cpp:197 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr "ធីក​ប្រអប់​ មុនពេល​ផ្ញើ​សារ និង​បញ្ចូល​សារជាមុន​មួយ ដែលនឹង​ត្រូវបាន​និយាយ​នៅពេល​ណា​ដែល​មុខងារ​អត្ថបទ​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ដោយ សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 847
#: rc.cpp:200 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr "ធីក​ប្រអប់​ក្រោយ​ពេល​ចាក់សំឡេង និង​ជ្រើស​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ក្រោយពេល​ចាក់​សំឡេង ដែលនឹង​ចាក់សំឡេង​មុនពេល​ដែលមុខងារអត្ថបទ​បន្ត​ក្រោយ​ពី​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 870
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "ក្រោយ​ពេល​ចាក់​សំឡេង ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 892
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "មុន​ពេល​ចាក់​សំឡេង ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 906
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Post-&message:"
msgstr "ក្រោយ​ផ្ញើ​សារ ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 912
#: rc.cpp:222 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr "ធីកប្រអប់ មុនពេល​ផ្ញើសារ និង​បញ្ចូល​សារ​មុនពេល​ផ្ញើ​ដែលនឹង​ត្រូវបាន​អាន​នៅពេល​ដែល​មុខងារ​អត្ថបទ​បន្ត​ ក្រោយពី​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ដោយ​សារ​ណាមួយ​ផ្សេងទៀត ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 955
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 999
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "ល្បឿន ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1005
#: rc.cpp:235 rc.cpp:241 rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"កំណត់​ល្បឿន​ការនិយាយ ។ រំកិល​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ខាងឆ្វេង​ដើម្បី​បន្ថយ​ល្បឿន​ក្នុងការនិយាយ និង​ទៅខាងស្ដាំ​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ក្នុងការនិយាយ ។ បើ​តិច​ជា ៧៥ ភាគរាយ គឺ​ចាត់​ទុក​ថា \"យឺត\" និង​ហើ​ធំ​ជាង ១២៥ ភាគរយ គឺ​ចាត់ទុកថា "
"\"លឿន\" ។ អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បឿនសំឡេង​របស់ MultiSyn បានទេ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1024
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1100
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Out&put Using"
msgstr "បង្ហាញ​ការប្រើ"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1111
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "a&Rts"
msgstr "aRts"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1128
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "GStrea&mer"
msgstr "GStreamer"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1164
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Sink:"
msgstr "បំពង់ ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1167
#: rc.cpp:259 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "ជ្រើស​បំពង់​សំឡេង​ដែលត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការបង្ហាញ GStreamer ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1206
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "ទុក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1209
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr "ធីក​ទីនេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ទុក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (wav) ដែលបាន​បង្កើត ។ អ្នកនឹង​រក​ពួកវា​នៅក្នុង​ថត​ដែលបាន​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1228
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​ដែល​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​នឹងត្រូវបាន​ចម្លង​ទៅ ។"