You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
255 lines
8.1 KiB
255 lines
8.1 KiB
# translation of kcmsmserver.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
# Übersetzung von kcmsmserver.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 20:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmsmserver/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung "
|
|
"einrichten. Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle "
|
|
"Bestätigung der Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen "
|
|
"Sitzung oder das automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der "
|
|
"Sitzung."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "&Abmeldung bestätigen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
|
|
"Sitzungverwalter eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
|
|
"Abmeldevorgangs auffordert."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fadeaway screen during &logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie bei der Anzeige der "
|
|
"Abmeldedialogbox eine Abmeldeüberblendung sehen möchten."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use effects for logout fadea&way"
|
|
msgstr "&Modische Abmeldeüberblendung anzeigen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
|
|
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
|
|
"animated and semitransparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die "
|
|
"Abmeldebestätigung eine Dialogbox einblenden soll, die Ihnen verschiedene "
|
|
"Optionen bietet."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
msgstr "Abmelde&vorgangsdialig anzeigen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Dialogbox sehen möchten, "
|
|
"welche den Fortschritt des Abmeldevorgangsanzeigt."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
|
|
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
|
|
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Bei der Anmeldung"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Vorige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden sämtliche "
|
|
"Programme und stellt sie beim nächsten TDE-Start wieder her</li>\n"
|
|
"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> Ermöglicht die "
|
|
"Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im TDE-Menü. Das "
|
|
"bedeutet: Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten TDE-Start "
|
|
"erneut.</li>\n"
|
|
"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. TDE startet beim "
|
|
"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Mit &leerer Sitzung starten"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
"only has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich "
|
|
"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie "
|
|
"sich über TDM angemeldet haben."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "&Rechner ausschalten"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "Rechner &neu starten"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
|
|
"session. For example 'xterm,xconsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die "
|
|
"nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten TDE-Start "
|
|
"neu aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
#~ msgstr "Abmelde&überblendung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
|
|
#~ "logout confirmation dialog box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie bei der Anzeige der "
|
|
#~ "Abmeldedialogbox eine modische Abmeldeüberblendung sehen möchten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
#~ "confirmation dialog box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie bei der Anzeige der "
|
|
#~ "Abmeldedialogbox eine Abmeldeüberblendung sehen möchten."
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
#~ msgstr "&Modische Abmeldeüberblendung anzeigen"
|