|
|
# Translation of tdeio_floppy.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_floppy/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до приводу %1.\n"
|
|
|
"Дисковод ще зайнятий.\n"
|
|
|
"Зачекайте поки він зупиниться і спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо записати у файл %1.\n"
|
|
|
"Диск у приводі %2 можливо повний."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до %1.\n"
|
|
|
"Можливо у приводі %2 відсутній диск"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до %1.\n"
|
|
|
"Можливо в приводі %2 відсутній диск, або у вас недостатньо прав для доступу "
|
|
|
"до цього пристрою."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до %1.\n"
|
|
|
"Привод %2 не підтримується."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до %1.\n"
|
|
|
"Переконайтеся, що диск у приводі %2 є розміченим у форматі дискети DOS,\n"
|
|
|
"та що дозволи на файлі пристрою (напр., /dev/fd0) встановлені правильно "
|
|
|
"(напр., rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо доступитися до %1.\n"
|
|
|
"Диск у приводі %2 можливо не відформатований як дискета DOS."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Доступ закрито.\n"
|
|
|
"Запис у %1 неможливий.\n"
|
|
|
"Диск у приводі %2 можливо захищений від запису."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо прочитати сектор завантаження %1.\n"
|
|
|
"Можливо у приводі %2 відсутній диск."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо запустити програму \"%1\".\n"
|
|
|
"Переконайтеся, що пакунок mtools вірно встановлено на вашій системі."
|