You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/twin4.po

465 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to
# translation of twin4.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michael Bijes, mbijes@yahoo.gr, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Μιχάλης Μπιτζές,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Δώστε επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Δικτυακό παιχνίδι για δύο παίκτες"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Δοκιμαστικός έλεγχος"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Βελτιώσεις του κώδικα"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παικτών"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίκτης 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίκτης 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας του υπολογιστή"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Αλλάζει τη δύναμη του υπολογιστή (παίκτη)."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Χρώμα του παίκτη που ξεκινά"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Το κόκκινο παίζει με"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Το κίτρινο παίζει με"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Παίκτης 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Νίκες"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένα"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Σύνολο"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Ακυρωθέντα"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Καθαρισμός όλων των στατιστικών"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Παίκτης 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Ισοπαλίες"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Πόρτα σύνδεσης δικτύου"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Κόμβος σύνδεσης δικτύου"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "κατά"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Ευκαιρία"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Χαμένος"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Διάλογος συζήτησης"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Αποθήκευση ενός παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Τέλος του τρέχοντος παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Τερματίζει το τρέχον παιχνίδι. Δε θα υπάρξει νικητής."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Ρύθμιση &δικτύου..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Δικτυακή συζήτηση..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Αποσφαλμάτωση KGame "
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Εμφάνιση στατιστικών"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Εμφανίζει μια βοήθεια για το πως να κινηθείτε."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Τερματίζει το πρόγραμμα."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Ακύρωση τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Επανάληψης τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Αυτό αφήνει χώρο για αυτόν που μετακινεί"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Κανένα παιχνίδι "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Κίτρινο "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Κόκκινο "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Κανείς "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Το δικτυακό παιχνίδι τελείωσε!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Παιχνίδι σε εξέλιξη..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
"Το παιχνίδι κατέληξε σε ισοπαλία. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Ο %1 κέρδισε το παιχνίδι. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Το παιχνίδι ακυρώθηκε. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Τα κίτρινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Τα κόκκινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "στο"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Περιμένετε... ο άλλος παίκτης δεν έχει τελειώσει ακόμα..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Περιμένετε λίγο..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Α... μόνο μια κίνηση κάθε φορά..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... δεν είναι η σειρά σας."