You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
523 lines
21 KiB
523 lines
21 KiB
# translation of kpersonalizer.po to Bengali
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:50-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language: bn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
msgstr "<h3>কে.ডি.ই. %1-এ স্বাগতম</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "নাম ছাড়া"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "সব"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ ওয়ালপেপার"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
msgstr "উইণ্ডো স্থানান্তর করাকালীন এফেক্টস"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
msgstr "স্থানান্তর করাকালীন উইণ্ডোর বিষয়বস্তু দেখানো হবে"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
msgstr "ফাইল ম্যানেজারে পটভূমিচিত্র"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
msgstr "প্যানেল পটভূমিচিত্র"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
msgstr "প্যানেল আইকন পপ-আপ"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
msgstr "আইকন হাইলাইটিং"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
msgstr "ফাইল ম্যানেজার আইকন অ্যানিমেশন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
msgstr "সাউণ্ড থীম"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
msgstr "বড় ডেস্কটপ আইকন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
msgstr "বড় প্যানেল আইকন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
msgstr "মসৃণ ফন্ট (অ্যান্টি-এলিয়েসিং)"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
msgstr "ছবি প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
msgstr "বাটনের উপর আইকন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
msgstr "অ্যানিমেটেড কম্বো-বক্স"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
msgstr "টুলটিপ ফেড করবে"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
msgstr "টেক্সট ফাইল প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
msgstr "মেনু ফেড করবে"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
msgstr "অন্যান্য ফাইল প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন:</b> <i>ক্লিক করলে ফোকাস</i><br><b>টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক:</"
|
|
"b> <i>উইণ্ডো গুটিয়ে নাও</i><br><b>মাউস নির্বাচন:</b> <i>একবার ক্লিক</"
|
|
"i><br><b>অ্যাপলিকেশন চালু হলে:</b> <i>কিছু দেখিও না</i><br><b>কীবোর্ড স্কীম:</b> "
|
|
"<i>ম্যাক</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন:</b> <i>ফোকাস মাউস দ্বারা নির্ধারিত</i><br><b>টাইটল-বার-এ "
|
|
"ডবল ক্লিক:</b> <i>উইণ্ডো গুটিয়ে নাও</i><br><b>মাউস নির্বাচন:</b> <i>একবার ক্লিক</"
|
|
"i><br><b>অ্যাপলিকেশন চালু হলে:</b> <i>কিছু দেখিও না</i><br><b>কীবোর্ড স্কীম:</b> "
|
|
"<i>উইনিক্স</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন:</b> <i>ক্লিক করলে ফোকাস</i><br><b>টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক:</"
|
|
"b> <i>উইণ্ডো ম্যাক্সিমাইজ করো</i><br><b>মাউস নির্বাচন:</b> <i>ডবল ক্লিক</"
|
|
"i><br><b>অ্যাপলিকেশন চালু হলে:</b> <i>ব্যস্ত কার্সর দেখাও</i><br><b>কীবোর্ড স্কীম:</"
|
|
"b> <i>উইণ্ডোস</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন:</b> <i>ক্লিক করলে ফোকাস</i><br><b>টাইটল-বার-এ ডবল ক্লিক:</"
|
|
"b> <i>উইণ্ডো গুটিয়ে নাও</i><br><b>মাউস নির্বাচন:</b> <i>একবার ক্লিক</"
|
|
"i><br><b>অ্যাপলিকেশন চালু হলে:</b> <i>কিছু দেখিও না</i><br><b>কীবোর্ড স্কীম:</b> "
|
|
"<i>ম্যাক</i><br>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
msgstr "প্রথম ধাপ: পরিচয়"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
msgstr "দ্বিতীয় ধাপ: আমি সবকিছু আমার নিজের মত চাই..."
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
msgstr "তৃতীয় ধাপ: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
msgstr "চতুর্থ ধাপ: সব্বাই থীম ভালবাসে"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
msgstr "পঞ্চম ধাপ: খুঁটিনাটি বদলাবার সময়"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
msgstr "&উইজার্ড চালিও না"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>আপনি কি ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড থামাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?</p><p>ডেস্কটপ সেটিংস "
|
|
"উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার ব্যক্তিগত কে.ডি.ই. ডেস্কটপের নানা খুঁটিনাটি আপনার "
|
|
"নিজের পছন্দমত বেছে নিতে পারেন।</p><p>উইজার্ড বন্ধ না করে ফিরে গিয়ে আপনার "
|
|
"ব্যবস্থাপনা শেষ করতে <b>বাতিল</b> বাটনটি ক্লিক করুন।</p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>আপনি কি ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড থামাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?</p><p>যদি তাই চান, "
|
|
"<b>বন্ধ করো</b> বাটনটি ক্লিক করুন। এতে এখন পর্যন্ত করা সব পরিবর্তন হারিয়ে যাবে। "
|
|
"<br>যদি তা না চান, <b>বাতিল</b> বাটনটি ক্লিক করে ফিরে গিয়ে আপনার ব্যবস্থাপনা "
|
|
"শেষ করতে পারেন।</p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
msgstr "সব পরিবর্তন হারিয়ে যাবে"
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
msgstr "কে-পার্সোনালাইজার"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
msgstr "পার্সোনালাইজার-কে আলাদা করে চালু করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
msgstr "পার্সোনালাইজার কে.ডি.ই. সেশনের আগে চালু হয়েছে"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "স্টাইল"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বর্ণনা"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "প্লাস্টিক"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "লাইট"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ডিফল্ট স্টাইল"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE Classic"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ক্লাসিক"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic KDE style"
|
|
msgstr "ক্লাসিক কে.ডি.ই. স্টাইল"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "কেরামিক"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
msgstr "প্রাক্তন ডিফল্ট স্টাইল"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
msgstr "সানশাইন"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
msgstr "একটি খুবই সাধারণ ডেস্কটপ"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "রেডমন্ড"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের উত্তর-পশ্চিম কোণে উদ্ভূত একটি স্টাইল"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "প্ল্যাটিনাম"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
msgstr "প্লাটিনাম স্টাইল"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
msgstr "আপনার ভাষা বেছে নিন:"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>পার্সোনালাইজার-এর সাহায্যে আপনি চটপট পাঁচটি সহজ ধাপে আপনার কে.ডি.ই. ডেস্কটপকে "
|
|
"নিজের পছন্দমত কনফিগার করে নিতে পারেন। এখানে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন আপনার দেশ "
|
|
"(তারিখ এবং মুদ্রার ফর্ম্যাটের জন্য), ভাষা, ডেস্কটপের আচরণ, ইত্যাদি।</p>\n"
|
|
"<p>এই সমস্ত কিছুই আপনি পরে কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ব্যবহার করে পরিবর্তন করতে "
|
|
"পারেন। আপনি ইচ্ছা হলে <b>উইজার্ড চালিও না</b> বাটনটি ক্লিক করে উইজার্ড থেকে "
|
|
"এখনই বেরিয়ে যেতে পারেন - সে ক্ষেত্রে দেশ এবং ভাষা ছাড়া অন্যান্য নির্বাচনগুলি "
|
|
"পরিত্যক্ত হবে। তবে নতুন ব্যবহারকারীদের প্রাথমিক সেট-আপের জন্য জন্য এই উইজার্ড ব্যবহার "
|
|
"করাই সহজতম উপায়।</p>\n"
|
|
"<p>যদি আপনি আপনার বর্তমান সেটিংস নিয়েই খুশি থাকেন, তাহলে উইজার্ড থেকে বেরোতে "
|
|
"<b>উইজার্ড চালিও না</b> বাটনটি এবং তার পরবর্তী ডায়ালগে <b>বন্ধ করো</b> বাটনটি "
|
|
"ক্লিক করুন।</p>"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
msgstr "<h3>কে.ডি.ই. %VERSION%-এ স্বাগতম!</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
msgstr "আপনার দেশ বেছে নিন:"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
"(fewer effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"মন্থর প্রসেসর\n"
|
|
"(কম এফেক্টস)"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
msgstr "মন্থর প্রসেসর হলে সব এফেক্টস ভালভাবে হবে না"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
"(more effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"দ্রুত প্রসেসর\n"
|
|
"(বেশী এফেক্টস)"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
msgstr "দ্রুত প্রসেসর হলে সব এফেক্টস ভালভাবে হবে"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
msgstr "বিস্তারিত বি&বরণ দেখাও >>"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বিবরণ:"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
msgstr "পছন্দসই সিস্টেম আচরণ বেছে নিন"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. (TM)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
msgstr "উইনিক্স (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
msgstr "মাইক্রোসফট উইণ্ডোস (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
msgstr "অ্যাপল ম্যাক-ও.এস. (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সিস্টেম আচরণ</b><br>বিভিন্ন অপারেটিং সিস্টেম-এর গ্রাফিকাল ইন্টারফেস-এর ব্যবহার "
|
|
"কিছু কিছু ক্ষেত্রে পরস্পরের থেকে আলাদা।\n"
|
|
"কে.ডি.ই-র ব্যবহার আপনি আপনার প্রয়োজনমত পাল্টে নিতে পারেন।"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
"special keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>শেষ</h3>\n"
|
|
"<p>এই ডায়ালগটি বন্ধ করার পরেও আপনি এটি আবার চালু করতে পারেন সেটিংস মেনু থেকে "
|
|
"<b>ডেস্কটপ সেটিংস উইজার্ড</b> বেছে নিয়ে।</p>"
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"কে-মেনু থেকে <b>নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র</b> চালু করে আপনার পছন্দ করা সেটিংসগুলির খুঁটিনাটি "
|
|
"বদলাতে পারেন।"
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র চালু করতে আপনি নীচের বাটনটিও ব্যবহার করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. নিয়ন্ত্র&ণ কেন্দ্র চালু করো"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "ট্যাব ১"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "বাটন"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "কম্বো-বক্স"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "বাটন গ্রুপ"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
msgstr "রেডিও-বাটন"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "চেক-বক্স"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "ট্যাব ২"
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
"items below."
|
|
msgstr "আপনার ডেস্কটপ কিরকম দেখতে হবে বেছে নিন"
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>উইণ্ডো অ্যাকটিভেশন:</b> <i>ক্লিক করলে ফোকাস</i><br><b>টাইটল-বার-এ ডবল "
|
|
#~ "ক্লিক:</b> <i>উইণ্ডো গুটিয়ে নাও</i><br><b>মাউস নির্বাচন:</b> <i>একবার ক্লিক</"
|
|
#~ "i><br><b>অ্যাপলিকেশন চালু হলে:</b> <i>ব্যস্ত কার্সর দেখাও</i><br><b>কীবোর্ড "
|
|
#~ "স্কীম:</b> <i>কে.ডি.ই. ডিফল্ট</i><br>"
|