You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

416 lines
9.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: domtreeviewer.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Прехвърлен е размерът на индекса"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Прехвърлен е размерът на низа DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка при йерархична заявка"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Грешен документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Невалиден знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Не са разрешени данни"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Не е разрешено редактирането"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибутът се използва"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Невалидно състояние"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтактична грешка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Невалидна модификация"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка при именуваните пространства"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Невалиден достъп"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Неизвестна грешка %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Добавяне на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Промяна стойността на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Премахване на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименуване на атрибут"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Промяна на съдържанието"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Вмъкване на възел"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Премахване на възел"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Преместване на възел"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Дърво DOM на %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Дърво DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Преместване на възли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Запис на дървото DOM като HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде презаписан: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не може да бъде отворен файлът \n"
" %1 \n"
" за запис"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Грешен адрес"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Адресът \n"
" %1 \n"
" е невалиден."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Щракнете за добавяне>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Изтриване на атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Показване на журналните съобщения"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Разгъване"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Увеличаване нивото на разгъване"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Сгъване"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Намаляване нивото на разгъване"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нов &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нов &текстов възел..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Изтриване на атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Показване на &дърво DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Навига&ция"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти за дървото"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редактиране на атрибут"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име на атрибута:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Стойност на атрибута:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Визуализатор на дърво DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Списък"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Ск&риване"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Информация за възел"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Стойност на възела:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип на възела:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Имен&увано пространство:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Име на възела:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Прилагане"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Настройки на дърво DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чист преглед"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Показване на &атрибутите"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&Открояване на HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Редактиране на елемент"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име на елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Имен&увано пространство:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "До&бавяне като породен"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вмъкване п&реди текущия"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Из&чистване"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Редактиране на текст"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "&Редактиране на текстов възел:"