|
|
# translation of domtreeviewer.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: domtreeviewer.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:52+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
msgstr "Няма грешка"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
msgstr "Прехвърлен е размерът на индекса"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
msgstr "Прехвърлен е размерът на низа DOMString"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
msgstr "Грешка при йерархична заявка"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
msgstr "Грешен документ"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
msgstr "Невалиден знак"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
msgstr "Не са разрешени данни"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
msgstr "Не е разрешено редактирането"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
msgstr "Не е намерено"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Не се поддържа"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
msgstr "Атрибутът се използва"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
msgstr "Невалидно състояние"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
msgstr "Синтактична грешка"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
msgstr "Невалидна модификация"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
msgstr "Грешка при именуваните пространства"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
msgstr "Невалиден достъп"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
msgstr "Неизвестна грешка %1"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:292
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
msgstr "Добавяне на атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:322
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
msgstr "Промяна стойността на атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:353
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
msgstr "Премахване на атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:385
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
msgstr "Преименуване на атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:421
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
msgstr "Промяна на съдържанието"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:483
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
msgstr "Вмъкване на възел"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:511
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
msgstr "Премахване на възел"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:557
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
msgstr "Преместване на възел"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
msgstr "Дърво DOM на %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Дърво DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
msgstr "Преместване на възли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
msgstr "Запис на дървото DOM като HTML"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Вече има такъв файл"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде презаписан: \n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" for writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да бъде отворен файлът \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" за запис"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "Грешен адрес"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адресът \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" е невалиден."
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
msgstr "Изтриване на възли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
msgstr "<Щракнете за добавяне>"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
msgstr "Изтриване на атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
msgstr "Показване на журналните съобщения"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr "Разгъване"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
msgstr "Увеличаване нивото на разгъване"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr "Сгъване"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
msgstr "Намаляване нивото на разгъване"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
msgstr "Изтриване на възли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
msgstr "Нов &елемент..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
msgstr "Нов &текстов възел..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
msgstr "Изтриване на атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Показване на &дърво DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "Навига&ция"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти за дървото"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
msgstr "Редактиране на атрибут"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
msgstr "&Име на атрибута:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
msgstr "&Стойност на атрибута:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
msgstr "Визуализатор на дърво DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Списък"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
msgstr "Ск&риване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
msgstr "Информация за възел"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
msgstr "&Стойност на възела:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
msgstr "&Тип на възела:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
msgstr "Имен&увано пространство:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
msgstr "&Име на възела:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
msgstr "&Прилагане"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
msgstr "Настройки на дърво DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
msgstr "&Чист преглед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
msgstr "Показване на &атрибутите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
msgstr "&Открояване на HTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
msgstr "Редактиране на елемент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
msgstr "&Име на елемента:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
msgstr "Имен&увано пространство:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
msgstr "До&бавяне като породен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
msgstr "Вмъкване п&реди текущия"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "Из&чистване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Редактиране на текст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
msgstr "&Редактиране на текстов възел:"
|