You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmarts.po

439 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Не е възможно да се стартира сървъра aRts за получаване на входно-изходните "
"методи на аудио системата.\n"
"Само автоматичното откриване ще е възможно."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Аудио система</h1>В този модул може да настроите аудио сървъра на "
"системата aRts. Тази система позволява да чувате системните сигнали, докато "
"слушате някой музикален файл MP3 или играете игра наситена със аудио ефекти. "
"Също така, системата позволява да се настроят голям брои опции, с които може "
"да се постигнат различни аудио ефекти. И не на последно място, системата "
"позволява на програмистите лесно и удобно да я използват, за да включат в "
"програмите си поддръжка на аудио ефекти."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Хардуер"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Избор на нестандартно аудио устройство. Обикновено, аудио сървърът използва "
"устройството <b>/dev/dsp</b> за изход. Това е стандартен режим за повечето "
"случаи. На някои системи, където се използва <b>devfs</b>, трябва да се "
"използва <b>/dev/sound/dsp</b>. Друга алтернатива е <b>/dev/dsp0</b> или <b>/"
"dev/dsp1</b>, ако имате няколко аудио карти или аудио карта ви има няколко "
"изхода."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Потребителска честота на дискретизация. Обикновено, аудио сървърът използва "
"честота на дискретизация 44100 Хц, което се поддържа от почти всички аудио "
"карти. Ако използвате някои аудио карти на <b>Yamaha</b>, ще се наложи да "
"зададете този параметър на 48000 Хц. Ако използвате стари карти "
"<b>SoundBlaster</b>, такива като <b>SoundBlaster Pro</b>, ще се наложи да "
"използвате 22050 Хц. Възможни са и други стойности при работа с "
"професионална, студийна техника."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"В този модул може да настроите практически всичко за работата на аудио "
"сървъра aRts. Но все пак, в някои случаи може да се наложи изпращането на "
"допълнителни параметри, които не могат да бъдат избрани от графичния "
"интерфейс. За тази цел може да използвате аргументите на командния ред. Може "
"да изпратите на сървъра допълнителни аргументи, които ще препокрият "
"избраните от графичната среда. За да видите възможните параметри, отворете "
"конзолата и въведете командата <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично откриване"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Контролен модул на аудио сървъра"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Author"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Настройките са променени от последното стартиране на аудио сървъра.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Запис на настройките на аудио сървъра"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмента с %3 байта)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "колкото може повече"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Не е възможно стартирането на сървъра aRts с приоритет в реално време, "
"понеже библиотеката artswrapper липсва или е изключена."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Рестартиране на аудио системата"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Стартиране на аудио системата"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Рестартиране на аудио системата."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Стартиране на аудио системата."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Без аудио система"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personal Audio Device"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Зареждане на аудио системата при стартиране на TDE"
#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ако тази отметка е включена, аудио системата ще бъде стартирана автоматично "
"при зареждане на TDE. Препоръчва се, ако искате да имате звук."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Мрежова аудио система"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ако искате да изпълнявате звука на друг компютър или да контролирате "
"аудио системата на този компютър по мрежата, може да включите отметката.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Вклю&чване на мрежова аудио система"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Разрешаване на аудио сървъра да приема заявки от мрежата, а не само заявки "
"от този компютър."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Предотвратяване на прескачането"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ако по време на изпълнение звукът прескача, може да стартирате аудио "
"сървъра с по-висок приоритет и/или да увеличите аудио буфера.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Стартиране на аудио сървъра с приоритет в реално време"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"На системи поддържащи реално време тази настройка позволява използването на "
"по-висок приоритет за обработка на аудио заявки."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "А&удио буфер:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Голям</b> буфер за <b>слаби</b> компютри означава "
"<b>по-малко прескачане</b>.</p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Автоматично изключване"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Аудио системата на TDE установява тотален контрол върху аудио картата и "
"блокира достъпа на програмите, които се опитват да я използват директно. Ако "
"аудио системата не се използва определено време, тя може да се изключи "
"автоматично и да разреши достъпа на други програми.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Автоматично изключване след:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Аудио сървърът прекъсва работа, ако към него няма заявка за зададения период "
"от време."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "П&роба на звука"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Избор и настройване на аудио устройство"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Избор на аудио устройство:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Пълен &дуплекс"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Тази настройка позволява на аудио сървъра да записва и възпроизвежда звук "
"едновременно. Настройката е полезна, ако използвате програми като Интернет "
"телефония, разпознаване на реч и др."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "По&требителски параметри:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "П&резапис на местоположението:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "К&ачество:"
#: hardwaretab.ui:157
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 бита (високо)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 бита (ниско)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Честота:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Хц "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Избор и настройване на устройство MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Използва&не на преобразовател за MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "И&збор на устройство MIDI:"