|
|
# translation of tdeio_help.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: tdeio_help.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:30+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
msgstr "Използване на стилов формат"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
msgstr "Печат на целия документ на стандартния изход"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
msgstr "Печат на целия документ във файл"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
msgstr "Създаване на съвместим индекс ht://dig"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
msgstr "Проверка на документа за валидност"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
msgstr "Създаване на копие в кеш-паметта"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
msgstr "Установяване на параметъра srcdir за библиотеката tdelibs"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Параметри за подаване към стиловите формати"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
msgstr "Файл за обработка"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
msgstr "Транслатор за XML"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
msgstr "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
msgstr "Грешка при запис във временния файла \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
msgstr "Не е намерена документация за \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
msgstr "Търсене на файла"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
msgstr "Подготовка на документа"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
msgstr "Заявеният файл не може да бъде граматически анализиран:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
msgstr "Запис в кеш-паметта"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
msgstr "Използване на копие от кеш-паметта"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
msgstr "Търсене на раздел"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде намерен в \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
msgstr "Анализ на стиловия формат"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
msgstr "Анализ на документа"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Прилагане на стиловия формат"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
msgstr "Запис на документа"
|