You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
6.9 KiB
247 lines
6.9 KiB
# translation of kcmtdewallet.po to Português (Brasil)
|
|
# tradução de kcmtdewallet.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmtdewallet.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Paulo Henrique Alkmin da Costa <phalkmin@yahoo.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:46-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Português (Brasil) <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Paulo Henrique Alkmin da Costa, Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "phalkmin@yahoo.com.br, lisiane@conectiva.com.br"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:47
|
|
msgid "kcmtdewallet"
|
|
msgstr "kcmtdewallet"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:48
|
|
msgid "TDE Wallet Control Module"
|
|
msgstr "TDE Módulo de Controle de Carteiras"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:117
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nova Carteira"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:118
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Por favor, escolha um nome para a nova carteira:"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
|
|
msgid "Always Allow"
|
|
msgstr "Sempre Permitir"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
|
|
msgid "Always Deny"
|
|
msgstr "Sempre Negar"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse módulo de configuração lhe permite configurar o sistema de Carteiras do "
|
|
"TDE."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet Preferences"
|
|
msgstr "Preferências da Carteira"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
|
|
msgstr "&Habilitar o subsistema de carteiras do TDE"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
|
|
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O subsistema de carteiras permite uma maneira conveniente e segura de "
|
|
"administrar todas as suas senhas. Você pode decidir se deseja usar esse sistema "
|
|
"com essa opção.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Wallet"
|
|
msgstr "Fechar Carteira"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
|
|
"from viewing or using them."
|
|
msgstr ""
|
|
"É recomendável fechar suas carteiras quando você não está usando-as, assim "
|
|
"ninguém poderá olhá-las ou usá-las."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when unused for:"
|
|
msgstr "Fechar quando não usado por:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Fechar carteira após um certo período de inatividade</b>"
|
|
"<br> Quando uma carteira é fechada, será necessário usar a senha para abrí-la "
|
|
"novamente.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when screensaver starts"
|
|
msgstr "Fechar quando o protetor de tela começar"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Fecha a carteira assim que o protetor de tela começar.</b>"
|
|
"<br> Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para abrí-la "
|
|
"novamente.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when last application stops using it"
|
|
msgstr "Fechar quando a última aplicação terminar de usá-la."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
|
|
"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
|
|
"it have stopped."
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Fecha a carteira assim que as aplicações que a usa forem encerradas.</b>"
|
|
"<br>Note que suas carteiras só serão fechadas quando todas as aplicações que a "
|
|
"usam forem encerradas."
|
|
"<br>Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para acessá-la "
|
|
"novamente.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Wallet Selection"
|
|
msgstr "Seleção automática de carteira."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select wallet to use as default:"
|
|
msgstr "Selecione carteira para usar por padrão:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different wallet for local passwords:"
|
|
msgstr "Carteiras diferentes para senhas locais:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novo..."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Carteiras"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show manager in system tray"
|
|
msgstr "Exibir gerenciador na barra de sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
|
|
msgstr "Esconde o ícone da barra de sistema quando a última carteira fechar"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Controle de acesso"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
|
|
msgstr "&Avisar quando uma aplicação acessar uma carteira aberta"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet"
|
|
msgstr "Carteira"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Apólice"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch Wallet Manager"
|
|
msgstr "&Lançar Gerenciador de Carteiras"
|